4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

I considered it probable that Josephine had been hiding something there, something that she knew quite well she had no business to have.
Не исключено, что Жозефина что-то здесь прятала, прекрасно зная, что ей это не полагалось хранить.
If so, it oughtn't to take long to find it.
И если моя догадка верна, отыскать ее сокровище труда не составляло.
  It took me just three minutes.
Поиски заняли ровно три минуты.
Tucked away behind the largest tank, from the interior of which a sibilant hissing added an eerie note to the atmosphere, I found a packet of letters wrapped in a torn piece of brown paper.
За самым большим баком, из глубины которого доносилось какое-то шипение, добавлявшее жути и без того мрачной обстановке чердака, я обнаружил связку писем, завернутых в рваную оберточную бумагу.
  I read the first letter.  
Я начал читать:
'Oh Laurence - my darling, my own dear love...
It was wonderful last night when you quoted that verse of poetry - it was meant for me, though you didn't look at me.
«Лоуренс… родной мой, моя любовь… как замечательно было вчера вечером, когда ты прочитал стихотворение.
Я знала, что оно предназначалось мне, хотя ты и не смотрел на меня.
Aristide said,
Аристид сказал:
"You read verse well."
«Вы хорошо читаете стихи».
He didn't guess what we were both feeling.
Он не догадывался о том, что мы оба чувствуем.
My darling, I feel convinced that soon everything will come right.
Родной мой, я уверена, скоро все устроится.
We shall be glad that he never knew, that he died happy.
И мы будем рады, что он так ничего и не узнал и умер счастливым.
He's been good to me.
Он всегда был так добр ко мне.
I don't want him to suffer.
But I don't really think that it can be any pleasure to live after you're eighty.
Я не хочу доставлять ему страданий, но мне кажется, что жизнь уже не в радость, когда тебе за восемьдесят.
I shouldn't want to!
Я бы не хотела так долго жить.
Soon we shall be together for always.
Скоро мы навсегда будем вместе.
How wonderful it will be when I can say to you: My dear dear husband...
Dearest, we were made for each other.
Как будет чудесно, когда я смогу сказать тебе:
«Мой дорогой, любимый муж…» Родной мой, мы созданы друг для друга.
I love you, love you, love you - I can see no end to our love, I -   There was a good deal more, but I had no wish to go on.
Я тебя люблю, люблю, люблю… И нет конца нашей любви.
Я…»
Там еще было много всего написано, но мне не хотелось читать дальше.
  Grimly I went downstairs and thrust my parcel into Taverner's hands.  
С мрачным чувством я спустился вниз и сунул пакет в руки Тавернеру:
"It's possible," I said, "that that's what our unknown friend was looking for."
– Возможно, что наш незнакомый друг именно это и искал.
  Taverner read a few passages, whistled and shuffled through the various letters.
Прочтя несколько абзацев, Тавернер присвистнул и стал листать остальные письма.
  Then he looked at me with the expression of a cat who has been fed with the best cream.  
Затем он взглянул на меня с видом кота, которого только что накормили свежайшими сливками.
"Well," he said softly.
"This pretty well cooks Mrs Brenda Leonides's goose.
– Прекрасно, – сказал он вкрадчиво. – Теперь ясно, что миссис Бренда Леонидис собственными руками вырыла себе яму.
And Mr Laurence Brown's.
Как и мистер Лоуренс Браун.
So it was them, all the time..."    
Значит, это все-таки были они…
Chapter 19    
19
It seems odd to me, looking back, how suddenly and completely my pity and sympathy for Brenda Leonides vanished with the discovery of her letters, the letters she had written to Laurence Brown.
Мне кажется странным теперь, когда я оглядываюсь назад, как мгновенно и без остатка улетучились мои сочувствие и жалость к Бренде Леонидис после того, как я нашел ее письма к Лоуренсу Брауну.
скачать в HTML/PDF
share