4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

  Gaitskill was brief and dry.
Гейтскил был сух и немногословен.
Any signs of personal feeling and annoyance were well held in check.
Видно было, что он держит в узде свои личные обиды и раздражение.
He read first Aristide Leonides's letter and then the will itself.
Сначала он прочел письмо Аристида Леонидиса, а затем само завещание.
It was very interesting to watch.
Наблюдать лица было необыкновенно интересно.
I only wished my eyes could be everywhere at once.
Я жалел только, что не мог видеть все одновременно.
  I did not pay much attention to Brenda and Laurence.
Я почти не глядел на Бренду и Лоуренса.
The provision for Brenda in this will was the same.
Обеспечение Бренды по завещанию оставалось прежним.
I watched primarily Roger and Philip, and after them Magda and Clemency.
Меня главным образом занимали Роджер и Филип, а потом уже Магда и Клеменси.
  My first impression was that they all behaved very well.
Поначалу мне казалось, что они все держатся прекрасно.
  Philip's lips were pressed closely together, his handsome head was thrown back against the tall chair in which he was sitting.
Губы Филипа были плотно сжаты, красивая голова откинута назад на спинку высокого кресла.
He did not speak.
Он не произнес ни слова.
  Magda, on the contrary, burst into speech as soon as Mr Gaitskill finished, her rich voice surging over his thin tones like an incoming tide drowning a rivulet.  
Магда, напротив, разразилась потоком слов, как только Гейтскил кончил читать.
Ее богатый модуляциями голос захлестнул жалкий тенорок, как захлестывает речушку надвигающийся прилив.
"Darling Sophia - how extraordinary...
How romantic...
– София, дорогая… это поразительно… И до чего романтично!
Fancy old Sweetie Pie being so cunning and deceitful - just like a dear old baby.
Кто бы мог подумать, что наш старенький дуся окажется таким коварным и лживым, совсем как малый ребенок.
Didn't he trust us?
Он что, не доверял нам?
Did he think we'd be cross?
Или считал, что мы на него рассердимся?
He never seemed to be fonder of Sophia than of the rest of us.
Мне казалось, он никогда особо не выделял Софию.
But really, it's most dramatic."
Но если вдуматься, это так драматично.
  Suddenly Magda jumped lightly to her feet, danced over to Sophia and swept her a very grand court curtsey.  
Магда вдруг легко вскочила на ноги, танцующей походкой подбежала к Софии и отдала ей глубокий поклон:
"Madame Sophia, your penniless and broken down old mother begs you for alms."
Her voice took on a cockney whine.  
"Spare us a copper, old dear.
– Мадам София, твоя несчастная, нищая старуха мать просит у тебя подаяния. – В голосе ее появились просительные просторечные интонации: – Подай грошик, милочка.
Your Ma wants to go to the pictures."
Твоей маме хочется в кино сходить.
  Her hand, crooked into a claw, twitched urgently at Sophia.
Она протянула Софии руку, как бы для милостыни.
  Philip, without moving, said through stiff lips:  
Филип, не двинувшись с места, процедил сквозь сжатые зубы:
"Please Magda, there's no call for any unnecessary clowning."  
– Магда, прошу тебя, прекрати это фиглярство.
"Oh, but, Roger," cried Magda, suddenly turning to Roger.
"Poor darling Roger.
– Ну, а как же Роджер? – воскликнула Магда, неожиданно повернувшись к Роджеру. – Бедный наш милый Роджер!
Sweetie was going to come to the rescue and then, before he could do it, he died.
Старик собирался прийти ему на помощь и спасти, а тут вот не успел и умер.
And now Roger doesn't get anything.
И теперь Роджер остался ни с чем.
Sophia," she turned imperiously, "you simply must do something about Roger."  
Ты слышишь, София? – Она величественно посмотрела на дочь. – Твой долг сделать что-нибудь для Роджера.
"No," said Clemency.
– Нет, – раздался голос Клеменси.
She had moved forward a step.
Она даже выступила вперед.
Her face was defiant.
"Nothing.
По лицу было видно, что она готова к бою. – Ничего не надо.
Nothing at all."
Решительно ничего, – заявила она.
  Roger came shambling over to Sophia like a large amiable bear.
  He took her hands affectionately.  
Роджер вразвалку, как большой добродушный медведь, подошел к Софии и с нежностью заграбастал обе ее руки:
скачать в HTML/PDF
share