4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

It's what you said that first night at Mario's.
Ты сама мне говорила в первую нашу встречу у Марио.
You said it would be all right if the right person had killed your grandfather.
Ты сказала, что все будет хорошо, если окажется, что твоего деда убил тот, кто и требуется.
Brenda was the right person, wasn't she?
Имелась в виду Бренда, так ведь?
Brenda or Laurence?"  
Бренда или Лоуренс?
"Don't.
Charles, you make me feel awful."  
– Прекрати, Чарльз, я чувствую себя чудовищем.
"But we must be sensible.
– Но мы должны проявить благоразумие.
We can marry now, Sophia.
Теперь мы можем пожениться.
You can't hold me off any longer.
The Leonides family are out of it."
Не станешь же ты держать меня и дальше на расстоянии – вся семья Леонидисов уже вне игры.
  She stared at me.
Она удивленно уставилась на меня.
I had never realised before the vivid blue of her eyes.  
Я никогда раньше не замечал, какой интенсивной синевы у нее глаза.
"Yes," she said.
"I suppose we're out of it now.
– Да, мы и правда теперь вне игры.
We are out of it, aren't we?
Благополучно из нее вышли.
You're sure?"  
Ты этому веришь?
"My dear girl, none of you really had a shadow of motive."
– Сокровище мое, ни у кого из вас не было ни малейшего мотива, даже отдаленно.
  Her face went suddenly white.  
Она вдруг побледнела:
"Except me, Charles.
– Ни у кого, кроме меня, Чарльз.
I had a motive."  
У меня был мотив.
"Yes, of course -" I was taken aback.
"But not really.
– Ну да, конечно… – Я осекся. – Какой мотив?
You didn't know, you see, about the will."  
Ты ведь не знала про завещание.
"But I did, Charles," she whispered.  
– Я знала, Чарльз, – прошептала она.
"What?"
– Что?!
I stared at her.
I felt suddenly cold.  
Я смотрел на нее, чувствуя, как внутри у меня похолодело.
"I knew all the time that grandfather had left his money to me."  
– Я все это время знала, что дед оставил деньги мне.
"But how?"  
– Каким образом ты узнала?
"He told me.
About a fortnight before he was killed.
– Он сам сказал мне, примерно за две недели до того, как его убили.
He said to me quite suddenly,
Сказал довольно неожиданно:
'I've left all my money to you, Sophia.
«Я оставляю все мои деньги тебе, София.
You must look after the family when I'm gone.'"   I stared.  
Ты будешь заботиться о семье, когда я умру».
Я по-прежнему изумленно смотрел на нее.
"You never told me."  
– И ты мне ничего не сказала об этом…
"No.
– Нет.
You see, when they all explained about the will and his signing it, I thought perhaps he had made a mistake - that he was just imagining that he had left it to me.
Понимаешь, когда все объясняли, как он подписывал завещание, я решила, что он ошибся – что он только вообразил, будто оставил свое состояние мне.
Or that if he had made a will leaving it to me, then it had got lost and would never turn up.
А если он оставил завещание в мою пользу, оно пропало и никогда не отыщется.
I didn't want it to turn up - I was afraid."  
Я не хотела, чтобы оно нашлось, – мне было страшно.
"Afraid?
– Страшно?
Why?"  
Почему?
"I suppose - because of murder."
– Наверное… я боялась, что меня убьют.
  I remembered the look of terror on Brenda's face - the wild unreasoning panic.
Я вспомнил выражение ужаса на лице Бренды, ее дикую, необъяснимую панику.
  I remembered the sheer panic that Magda had conjured up at will when she considered playing the part of a murderess.
Вспомнил сцену страха, разыгранную Магдой, когда она репетировала роль убийцы.
There would be no panic in Sophia's mind, but she was a realist, and she could see clearly enough that Leonides's will made her a suspect.
София вряд ли стала бы впадать в панику, но она была реалисткой и ясно видела, что исчезновение семейного завещания ставит ее под подозрение.
скачать в HTML/PDF
share