4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

  Both Brenda and Laurence were afraid of life - they had no confidence in themselves, in their ability to avoid danger and defeat, and they could see, only too clearly, the pattern of illicit love leading to murder which might involve them at any moment.
Оба они, и Бренда и Лоуренс, боялись жизни – у них не было уверенности в себе, в своей способности избежать опасности и поражения: они хорошо понимали, что по всем общепринятым нормам незаконная любовь, когда замешано убийство, непременно навлечет на них подозрение.
  My father spoke, and his voice was grave and kind:  
Отец снова заговорил, на сей раз серьезно и по-доброму:
"Come, Charles," he said, "let's face it.
– Ну хорошо, Чарльз, давай посмотрим правде в глаза.
You've still got it in your mind, haven't you, that one of the Leonides family is the real culprit?"  
У тебя в голове засела идея, что истинный преступник – один из Леонидисов, не так ли?
"Not really.
– Не совсем.
I only wonder -"  
Я задаю себе…
"You do think so.
– На самом деле ты так думаешь.
You may be wrong, but you do think so."  
Ты можешь и ошибаться, но думаешь ты именно так.
"Yes," I said.  
– Вероятно, да.
"Why?"  
– Почему?
"Because -" I thought about it, trying to see clearly - to bring my wits to bear -"because" (yes, that was it) "because they think so themselves."  
– Потому что… – Я задумался, пытаясь четко представить себе, что я хотел сказать, собраться с мыслями. – Потому что… – Наконец я нашел точные слова: – Потому что они сами так думают.
"They think so themselves?
– Сами так думают?
That's interesting.
Это любопытно.
That's very interesting.
Очень даже любопытно.
Do you mean that they all suspect each other, or that they know, actually, who did do it."  
Ты хочешь сказать, что они все подозревают друг друга?
Или же знают, кто именно это сделал?
"I'm not sure," I said.
– Не знаю точно.
"It's all very nebulous and confused.
Все это очень туманно и путано.
I think - on the whole - that they try to cover up the knowledge from themselves."
Думаю, что они стараются закрыть глаза и не видеть того, что им ясно.
My father nodded.  
Отец понимающе кивнул.
"Not Roger," I said.
"Roger wholeheartedly believes it was Brenda and he wholeheartedly wants her hanged.
– Кроме Роджера, – сказал я. – Роджер искренне верит, что это сделала Бренда, и так же искренне хочет, чтобы ее повесили.
It's - it's a relief to be with Roger because he's simple and positive, and hasn't any reservations in the back of his mind.  
Когда ты с Роджером, все кажется так… так легко, оттого что он простой, определенный и у него нет задних мыслей.
"But the others are apologetic, they're uneasy - they urge me to be sure that Brenda has the best defence - that every possible advantage is given her - why?"
Остальные же чувствуют себя виноватыми, им все время неловко, они просят меня позаботиться о том, чтобы у Бренды были самые лучшие адвокаты – чтобы ей дали шанс.
Почему?
  My father answered:  
"Because they don't really, in their hearts, believe she is guilty...
Yes, that's sound."
  Then he asked quietly:  
"Who could have done it?
– Потому что в глубине души они не верят, что она виновата… Да, здравая мысль, – ответил отец, а затем тихо спросил: – Кто мог это сделать?
You've talked to them all?
Ты со всеми разговаривал?
Who's the best bet?"  
Кто главный кандидат?
"I don't know," I said.
– Не знаю.
"And it's driving me frantic.
И это меня сводит с ума.
None of them fits your 'sketch of a murderer' and yet I feel - I do feel - that one of them is a murderer."  
Никто не подходит под твою схему убийцы, и тем не менее я чувствую… все время чувствую, что один из них убийца.
"Sophia?"  
– София?
"No.
Good God, no!"  
– Господь с тобой!
"The possibility's in your mind, Charles - yes, it is, don't deny it.
– В глубине сознания ты не исключаешь такую возможность.
Нет, Чарльз, ты не отрицай.
скачать в HTML/PDF
share