4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 156 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

"This isn't a detective story.
– Но это не детектив.
This is Three Gables, Swinly Dean, and you're a silly little girl who's read more than is good for her.
Это
«Три фронтона», Суинли Дин, а ты – маленькая глупая девочка, начитавшаяся больше чем нужно всякой ерунды.
I'll make you tell me what you know if I have to shake you till your teeth rattle."  
Я заставлю тебя сказать мне, что ты знаешь, даже если мне придется душу из тебя вытрясти.
"I could always tell you something that wasn't true."  
– Я всегда могу что-нибудь наврать, – возразила Жозефина.
"You could, but you won't.
– Можешь, но не станешь.
What are you waiting for, anyway?"  
Собственно, чего ты ждешь?
"You don't understand," said Josephine.
"Perhaps I may never tell.
– Вы не понимаете, – сказала Жозефина. – Может, я вообще никогда не скажу.
You see, I might be - fond of the person."
А может, я люблю этого человека?
  She paused as though to let this sink in.  
Она сделала паузу, как мне показалось, чтобы полюбоваться произведенным эффектом.
"And if I do tell," she went on,
"I shall do it properly.
– А если я и скажу когда-нибудь, – продолжала она, – то уж сделаю это как надо.
I shall have everybody sitting round, and then I'll go over it all - with the clues, and then I shall say, quite suddenly:  
Рассажу всех в круг, разберу все с начала до конца, приведу улики, а потом неожиданно скажу:
"And it was you..."
  She thrust out a dramatic forefinger just as Edith de Haviland entered the room.  
«Это вы!» – Она театральным жестом выбросила вперед указующий перст как раз в ту минуту, когда вошла Эдит де Хевиленд.
"Put that core in the waste paper basket, Josephine," said Edith.
"Have you got a handkerchief?
– Брось огрызок яблока в мусорную корзину, Жозефина, – сказала она строго. – Где твой носовой платок?
Your fingers are sticky.
У тебя липкие пальцы.
I'm taking you out in the car."
Я собираюсь взять тебя прокатиться на машине.
Her eyes met mine with significance as she said:
Встретившись со мной взглядом, она многозначительно добавила:
"She'll be safer out of here for the next hour or so."
As Josephine looked mutinous, Edith added:
"We'll go into Longbridge and have an ice cream soda."
– Ей полезно отсюда уехать на часок-другой… – Заметив, что Жозефина готова взбунтоваться, она сказала: – Мы поедем в Лонгбридж и будем есть мороженое, крем-брюле.
  Josephine's eyes brightened and she said:
Глаза Жозефины радостно заблестели.
"Two."  
– Две порции, – сказала она.
"Perhaps," said Edith.
– Посмотрим.
"Now go and get your hat and coat on and your dark blue scarf.
А теперь пойди надень шапочку и пальто и не забудь темно-синий шарф.
It's cold out today.
Сегодня холодно.
Charles, you had better go with her while she gets them.
Чарльз, сходите вместе с ней и подождите, пока она оденется.
Don't leave her.
Не оставляйте ее одну.
I have just a couple of notes to write."
Мне надо написать пару записок.
  She sat down at the desk, and I escorted Josephine out of the room.
Она села за письменный столик, а я эскортировал Жозефину.
Even without Edith's warning, I would have stuck to Josephine like a leech.
Если даже Эдит меня бы не предупредила, я все равно бы ходил за Жозефиной хвостом.
  I was convinced that there was danger to the child very near at hand.
Я был уверен, что этого ребенка за каждым поворотом подстерегает опасность.
  As I finished superintending Josephine's toilet, Sophia came into the room.
Я только успел критически оглядеть туалет Жозефины, как в комнату вошла София.
She seemed astonished to see me.  
Она очень удивилась при виде меня:
"Why, Charles, have you turned nursemaid?
– Вот уж не ожидала увидеть тебя в роли горничной, Чарльз.
I didn't know you were here."  
Я и не знала, что ты здесь.
"I'm going in to Longbridge with Aunt Edith," said Josephine importantly.
"We're going to have ice-creams."  
– А я еду в Лонгбридж с тетей Эдит, – объявила с важным видом Жозефина. – Мы будем есть мороженое.
скачать в HTML/PDF
share