4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 165 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

I have not decided yet who I shall make have done the crime.
Я еще не решила, на кого я свалю вину за преступление.
Perhaps Brenda and Laurence - Brenda is nasty to me - she says I am not all there but I like Laurence - he told me about Chariot Korday - she killed someone in his bath.
Может, на Бренду и Лоуренса… Бренда противная, говорит, что у меня не все дома, а Лоуренс мне нравится – он рассказал мне о Шарлотте Корде: она убила кого-то там в ванне.
She was not very clever about it.
Но сделала она это не очень-то умело…»
    The last entry was revealing.
Последний абзац был весьма недвусмысленным:
    I hate Nannie...
I hate her...
I hate her...
«Я ненавижу няню… ненавижу… ненавижу.
She says I am only a little girl.
Она говорит, что я еще маленькая.
She says I show off.
Говорит, что я рисуюсь.
She's making mother send me abroad...
I'm going to kill her too - I think Aunt Edith's medicine would do it.
Это она подговаривает маму послать меня за границу… Я хочу ее тоже убить – я думаю, на это сгодится лекарство тети Эдит.
If there is another murder, then the police will come back and it will all be exciting again.
И если будет еще одно убийство, полиция вернется и снова станет очень интересно.
    Nannie's dead.
Няня умерла.
I am glad.
Я рада.
I haven't decided yet where I'll hide the bottle with the little pill things.
Я еще не решила, куда я спрячу пузырек с маленькими таблетками.
Perhaps in Aunt Clemency's room - or else Eustace.
Может быть, в комнате у тети Клеменси или у Юстаса.
    When I am dead as an old woman I shall leave this behind me addressed to the Chief of the Police and they will see what a really great criminal I was.
Когда я буду умирать в старости, я пошлю ее шефу полиции, и тогда все увидят, какая я великая преступница».
    I closed the book.
Я закрыл книжечку.
Sophia's tears were flowing fast.  
У Софии по щекам лились слезы.
"Oh Charles - oh Charles - it's so dreadful.
– Чарльз, Чарльз, это ужасно.
She's such a little monster - and yet - and yet it's so terribly pathetic."
Она маленький монстр… но при этом… жаль ее до ужаса.
  I had felt the same.
Я испытывал те же чувства.
  I had liked Josephine...
I still felt a fondness for her...
You do not like anyone less because they have tuberculosis or some other fatal disease.
Мне была чем-то симпатична Жозефина… И я все еще не утратил симпатии к ней… Не любишь ведь ты кого-то меньше из-за того, что у него туберкулез или другая смертельная болезнь?
Josephine was, as Sophia had said, a little monster, but she was a pathetic little monster.
Жозефина была, как сказала София, маленьким чудовищем, но чудовищем трогательным.
She had been born with a kink - the crooked child of the little crooked house.
Она родилась с дефектом – выкрученный ребенок из скрюченного домишка.
  Sophia asked:  
"If - she had lived - what would have happened?"  
– А если бы… она не погибла, что бы с ней сталось? – спросила София.
"I suppose she would have been sent to a reformatory or a special school.
– Очевидно, ее бы послали в исправительное заведение или в специальную школу.
Later she would have been released - or possibly certified, I don't know."
Потом освободили бы или, на худой конец, признали невменяемой.
  Sophia shuddered.  
София содрогнулась:
"It's better the way it is.
– Лучше уж так, как есть.
But Aunt Edith - I don't like to think of her taking the blame."  
Но вот тетя Эдит… Мне невыносимо думать, что она взяла на себя вину.
"She chose to do so.
– Она сама выбрала этот путь.
I don't suppose it will be made public.
Не думаю, что это получит огласку.
скачать в HTML/PDF
share