4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh yes, Charles, you can't make me an exception.
– Нет, Чарльз, я не исключение.
I suppose I could murder someone..."
She was silent a moment or two, then added,
"But if so, it would have to be for something really worth while!"
Мне кажется, я могла бы убить… – Она умолкла, потом добавила: – Убить из-за чего-то очень важного!
  I laughed then.
Я рассмеялся.
I couldn't help it.
Просто не мог удержаться.
And Sophia smiled.  
София тоже улыбнулась.
"Perhaps I'm a fool," she said, "but we've got to find out the truth about grandfather's death.
– Может, все это глупости, но мы обязаны узнать правду о смерти дедушки.
We've got to.
Просто обязаны.
If only it was Brenda..."
Если бы только это оказалась Бренда…
  I felt suddenly rather sorry for Brenda Leonides.    
Мне вдруг стало очень жаль Бренду Леонидис.
Chapter 5    
5
Along the path towards us came a tall figure walking briskly.
It had on a battered old felt hat, a shapeless skirt, and a rather cumbersome jersey.  
По дорожке навстречу нам быстрыми шагами двигалась высокая фигура в старой мятой фетровой шляпе, бесформенной юбке и какой-то громоздкой вязаной кофте.
"Aunt Edith," said Sophia.
– Тетя Эдит, – сказала София.
  The figure paused once or twice, stooping to the flower borders, then it advanced upon us.
Фигура раза два нагнулась над цветочными бордюрами, затем стала приближаться к нам.
I rose to my feet.  
Я встал со скамьи.
"This is Charles Hayward, Aunt Edith.
– Это Чарльз Хейворд, тетя Эдит.
My aunt, Miss de Haviland."
Моя тетя, мисс де Хевиленд.
  Edith de Haviland was a woman of about seventy.
Эдит де Хевиленд было около семидесяти.
She had a mass of untidy grey hair, a weather beaten face and a shrewd and piercing glance.  
Копна седых растрепанных волос, обветренное лицо, острый проницательный взгляд.
"How d'ye do?" she said.
"I've heard about you.
– Здравствуйте, – проговорила она. – Слыхала про вас.
Back from the East.
Вернулись с Востока?
How's your father?"
Как поживает ваш отец?
  Rather surprised, I said he was very well.  
Я с удивлением ответил, что хорошо.
"Knew him when he was a boy," said Miss de Haviland.
"Knew his mother very well.
– Я его знала еще мальчиком, – пояснила она. – Была знакома с его матерью.
You look rather like her.
Вы на нее похожи.
Have you come to help us - or the other thing?"  
Хотите нам помочь или наоборот?
"I hope to help," I said rather uncomfortably.
  She nodded.  
– Надеюсь помочь. – Я почувствовал себя не в своей тарелке.
"We could do with some help.
– Помощь нам не помешает.
Place swarming with policemen.
В доме кишмя кишат полицейские.
Pop out at you all over the place.
То и дело на них натыкаешься.
Don't like some of the types.
Некоторые мне не нравятся.
A boy who's been to a decent school oughtn't to go into the police.
Если мальчик ходил в приличную школу, он не должен служить в полиции.
Saw Moyra Kinoul's boy the other day holding up the traffic at Marble Arch.
Я тут на днях видела сынка Мойры Киноул – стоит регулировщиком около Мраморной арки.
Makes you feel you don't know where you are!"
  She turned to Sophia:
"Nannie's asking for you, Sophia.
Иногда не знаешь, на каком ты свете. – Она повернулась к Софии: – Няня тебя искала, София.
Fish."  
Надо распорядиться насчет рыбы.
"Bother," said Sophia.
"I'll go and telephone about it."
– Ах ты, черт, забыла! – воскликнула София. – Пойду позвоню в лавку.
  She walked briskly towards the house.
Она заторопилась к дому.
  Miss de Haviland turned and walked slowly in the same direction.
Мисс де Хевиленд медленно двинулась в том же направлении.
скачать в HTML/PDF
share