4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 22 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

I fell into step beside her.  
Я пошел рядом с ней.
"Don't know what we'd all do without Nannies," said Miss de Haviland.
"Nearly everybody's got an old Nannie.
– Не знаю, что бы мы делали без нянюшек, – проговорила мисс де Хевиленд. – Почти у всех бывают старые няни.
They come back and wash and iron and cook and do housework.
Они остаются в доме, стирают, гладят, готовят, прибирают комнаты.
Faithful.
Они верные и преданные.
Chose this one myself - years ago."
Нашу я сама нашла много лет назад.
  She stooped and pulled viciously at an entangling twining bit of green.
Она нагнулась и со злобой выдернула вьющийся перекрученный зеленый стебелек.
"Hateful stuff - bindweed!
– Мерзкий вьюн.
Worst weed there is!
Хуже сорняка нет!
Choking, entangling - and you can't get at it properly, runs along underground."
Обвивает, душит и добраться-то до него как следует нельзя – идет под землей.
  With her heel she ground the handful of green stuff viciously underfoot.  
Она в сердцах раздавила каблуком выдранную кучку зелени.
"This is a bad business, Charles Hayward," she said.
She was looking towards the house.
"What do the police think about it?
– Скверное дело, Чарльз Хейворд, – сказала она, глядя в сторону дома. – А что думает полиция?
Suppose I mustn't ask you that.
Нет, наверное, мне не следует задавать вам такой вопрос.
Seems odd to think of Aristide being poisoned.
В голове не укладывается, что Аристида отравили.
For that matter it seems odd to think of him being dead.
Да и вообще чудно думать о нем как о мертвом.
I never liked him - never!
Он мне никогда не нравился – никогда!
But I can't get used to the idea of his being dead...
Makes the house seem so - empty."
Но привыкнуть к тому, что он умер, не могу… Дом без него какой-то… пустой.
  I said nothing.
Я молчал.
For all her curt way of speech, Edith de Haviland seemed in a reminiscent mood.  
Несмотря на отрывистость речи, Эдит де Хевиленд, очевидно, погрузилась в воспоминания.
"Was thinking this morning - I've lived here a long time.
– Я утром думала: прожила я тут долго.
Over forty years.
Больше сорока лет.
Came here when my sister died.
Переехала сюда, когда умерла сестра.
He asked me to.
Он меня пригласил.
Seven children - and the youngest only a year old...
Семеро детей, младшему год.
Couldn't leave 'em to be brought up by a dago, could I?
Не могла же я предоставить их воспитание какому-то даго.
An impossible marriage, of course.
Брак, разумеется, немыслимый.
I always felt Marcia must have been - well - bewitched.
Мне всегда казалось, что Марсию околдовали.
Ugly common little foreigner!
Уродливый, вульгарный иностранишко!
He gave me a free hand - I will say that.
Но, должна сказать, он предоставил мне полную самостоятельность.
Nurses, governesses, schools.
Няньки, гувернантки, школа – всем распоряжалась я.
And proper wholesome nursery food - not those queer spiced rice dishes he used to eat."  
И настоящая здоровая детская пища.
Не всякие там острые блюда из риса, которые он ел сам.
"And you've been here ever since?"
I murmured.  
– И вы так и живете здесь с тех пор?
"Yes.
– Да.
Queer in a way...
I could have left, I suppose, when the children grew up and married...
I suppose, really, I'd got interested in the garden.
Даже странно… Я ведь могла уехать, когда дети выросли и женились… Но я, видимо, увлеклась цветами, садом.
And then there was Philip.
К тому же меня беспокоил Филип.
If a man marries an actress he can't expect to have any home life.
Когда мужчина женится на актрисе, домашнего уюта не жди.
Don't know why actresses have children.
Не знаю, к чему актрисам дети?
As soon as a baby's born they rush off and play in Repertory in Edinburgh or somewhere as remote as possible.
Как только рождается ребенок, они тут же сломя голову мчатся играть в Эдинбург или еще куда-нибудь, лишь бы подальше.
скачать в HTML/PDF
share