4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

How calm you are, Philip!
Филип, до чего ты невозмутим!
How can you be so calm?
Как ты можешь быть таким спокойным?
Don't you realise we can leave this awful house now.
Неужели ты не понимаешь – теперь у нас есть возможность уехать из этого ужасного дома!
Freedom - freedom!
Свобода!
Свобода!
Oh, how unkind - the poor old Sweetie - of course we'd never have left him while he was alive.
Нет, какая я недобрая… бедный, старенький – мы, конечно, ни за что не покинули бы его, пока он был жив.
He really did dote on us, didn't he - in spite of all the trouble that woman upstairs tried to make between us.
Он просто обожал нас, правда?
Хотя эта женщина там, наверху, изо всех сил старалась нас поссорить.
I'm quite sure that if we had gone away and left him to her, he'd have cut us right out of everything.
Я уверена – если бы мы уехали и оставили его наедине с ней, он лишил бы нас всего.
Horrible creature!
Отвратительное существо!
After all, poor old Sweetie Pie was just on ninety - all the family feeling in the world couldn't have stood up against a dreadful woman who was on the spot.
В конце концов, бедному дусе-дедусе почти уже стукнуло девяносто, никакие семейные чувства не устояли бы против этой ужасной женщины, которая караулила бы его.
You know, Philip, I really believe that this would be a wonderful opportunity to put on the Edith Thompson play.
По-моему, Филип, нам представляется чудесный случай поставить пьесу
«Эдит Томпсон».
This murder would give us a lot of advance publicity.
Убийство создало бы нам рекламу.
Bildenstein said he could get the Thespian - that dreary play in verse about miners is coming off any minute - It's a wonderful part - wonderful.
Билденштейн говорит, он мог бы получить для меня главную роль.
Та унылая пьеса в стихах про шахтеров вот-вот должна сойти.
Роль изумительная, изумительная.
I know they say I must always play comedy because of my nose - but you know there's quite a lot of comedy to be got out of Edith Thompson - I don't think the author realised that - comedy heightens the suspense.
Считается, что я должна играть только в комедиях – из-за моего носа, – но, знаешь, из Эдит Томпсон можно извлечь сколько угодно комедийного.
Автор, по-моему, сам этого не сознавал.
Но комедия всегда усиливает зловещий колорит.
I know just how I'd play it - commonplace, silly, make-believe up to the last minute and then -"   She cast out an arm - the cigarette fell out of the holder onto the polished mahogany of Philip's desk and began to burn it.
Я знаю точно, как надо сыграть эту роль: банальная, глупая, притворщица до последней минуты, и вдруг…
Она выбросила вперед руку – сигарета вывалилась из мундштука на полированный письменный стол красного дерева и погасла.
  Impassively he reached for it and dropped it into the waste paper basket.  
Филип бесстрастно взял ее и бросил в мусорную корзину.
"And then," whispered Magda Leonides, her eyes suddenly widening, her face stiffening, "just terror..."
– И вдруг, – прошептала Магда Леонидис, глаза ее расширились, лицо окаменело, – страх…
  The stark fear stayed on her face for about twenty seconds, then her face relaxed, crumpled, a bewildered child was about to burst into tears.
Выражение отчаянного страха сохранялось на ее лице секунд двадцать, потом лицо разгладилось, но тут же сморщилось, и перед нами появился растерянный ребенок, готовый расплакаться.
  Suddenly all emotion was wiped away as though by a sponge and turning to me, she asked in a businesslike tone:  
Неожиданно все эмоции исчезли с ее лица, словно стертые губкой, она повернулась ко мне и спросила деловитым тоном:
"Don't you think that would be the way to play Edith Thompson?"
– Как вы думаете, так надо играть Эдит Томпсон?
скачать в HTML/PDF
share