4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

I don't know how much of it is true - but she's not too popular amongst her fellow artists."
Не знаю уж, насколько тут много правды, но, во всяком случае, среди своих коллег-актеров она не пользуется большой симпатией.
  Sophia came out of the drawing room and said
Из гостиной вышла София:
"My mother is in here, Chief Inspector."
– Мама вас ждет, инспектор.
  I followed Taverner into the big drawing room.
Я последовал за Тавернером в большую гостиную.
For a moment I hardly recognised the woman who sat on the brocaded settee.
И не сразу узнал женщину, сидевшую на парчовом диванчике.
  The Titian hair was piled high on her head in an Edwardian coiffure, and she was dressed in a well cut dark grey coat and skirt with a delicately pleated pale mauve shirt fastened at the neck by a small cameo brooch.
Золотисто-каштановые волосы башней вздымались вверх в стиле эпохи Эдуарда, элегантного покроя темно-серый костюм, бледно-сиреневая в узкую складочку блузка, застегнутая на горле небольшой камеей.
For the first time I was aware of the charm of her delightfully tip tilted nose.
Только сейчас я заметил очарование вздернутого носика.
  I was faintly reminded of Athene Seyler - and it seemed quite impossible to believe that this was the tempestuous creature in the peach negligee.  
Она слегка напомнила мне Атену Сайлер, и невозможно было поверить, что это то же самое бурное существо в персиковом неглиже.
"Inspector Taverner?" she said.
"Do come in and sit down.
– Инспектор Тавернер? – произнесла она. – Входите и, прошу вас, садитесь.
Will you smoke?
Вы курите?
This is a most terrible business.
Какое ужасное событие.
I simply feel at the moment that I just can't take it."
Я пока никак не могу с ним свыкнуться.
  Her voice was low and emotionless, the voice of a person determined at all costs to display self control.
Голос звучал тихо, ровно – голос человека, решившего во что бы то ни стало держать себя в руках.
She went on:
"Please tell me if I can help you in any way."  
– Скажите, пожалуйста, могу я чем-нибудь помочь?
"Thank you, Mrs Leonides.
– Спасибо, миссис Леонидис.
Where were you at the time of the tragedy?"  
Где вы находились во время случившейся трагедии?
"I suppose I must have been driving down from London.
– Я, должно быть, как раз ехала сюда из Лондона.
I'd lunched that day at the Ivy with a friend.
Днем я завтракала с приятельницей в
«Иве».
Then we'd gone to a dress show.
Затем мы поехали на показ мод.
We had a drink with some other friends at the Berkeley.
Then I started home.
Выпили с друзьями в Беркли, и я отправилась домой.
When I got here everything was in commotion.
Тут я застала страшную суматоху.
It seemed my father-in-law had had a sudden seizure.
He was - dead."
  Her voice trembled just a little.  
Как оказалось, у моего свекра случился припадок, и он… умер. – Голос слегка дрогнул.
"You were fond of your father-in-law?"  
– Вы были привязаны к вашему свекру?
"I was devoted -"   Her voice rose.
– Я его просто обо… – Голос зазвучал громче и пронзительнее.
Sophia adjusted, very slightly, the angle of the Degas picture.
София чуть поправила уголок картины Дега.
Magda's voice dropped to its former subdued tone.  
"I was very fond of him," she said in a quiet voice.
"We all were.
Голос Магды на несколько тонов упал. – Я очень любила его, – ответила она просто. – Мы все его любили.
He was - very good to us."  
Он был так… добр к нам.
"Did you get on well with Mrs Leonides?"  
– Как вы ладили с миссис Леонидис?
скачать в HTML/PDF
share