4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

"Look here, Sophia, what am I supposed -"   I stopped.
– Послушай, София, как мне себя…
Я запнулся.
I could not very well ask outright in front of Sophia's mother exactly what my rôle was supposed to be.
Не мог же я спросить ее прямо так, при ее матери, какая мне отводится роль.
Magda Leonides had so far evinced no interest in my presence at all, except as a useful recipient of an exit line on daughters.
Магда Леонидис до сей поры не проявила ни малейшего любопытства к моей персоне – пока что я ей пригодился только как свидетель ее эффектной реплики под занавес о дочерях.
I might be a reporter, her daughter's fiance, or an obscure hanger-on of the police force, or even an undertaker - to Magda Leonides they would one and all come under the general heading of audience.
Я мог быть репортером, женихом ее дочери, или незаметным сотрудником полиции, или даже гробовщиком – для Магды Леонидис все эти люди составляли публику.
  Looking down at her feet, Mrs Leonides said with dissatisfaction:  
Поглядев вниз, себе на ноги, миссис Леонидис с неудовольствием сказала:
"These shoes are wrong.
– Эти туфли сюда не подходят.
Frivolous."
Они легкомысленны.
  Obeying Sophia's imperious wave of the head I hurried after Taverner.
Повинуясь повелительному кивку Софии, я поспешил вслед за Тавернером.
I caught up with him in the outer hall just going through the door to the stairway.  
Я нагнал его в большом холле, как раз когда он взялся за ручку двери, ведущей к лестнице.
"Just going up to see the older brother," he explained.
– Иду к старшему брату, – пояснил он.
  I put my problem to him without more ado.  
Я без дальнейших околичностей изложил ему свои проблемы:
"Look here, Taverner, who am I supposed to be?"
– Послушайте, Тавернер, в конце концов – кто я такой?
  He looked surprised.  
"Who are you supposed to be?"  
– Что вы имеете в виду? – удивился он.
"Yes, what am I doing here in this house?
– Что я тут делаю?
If anyone asks me, what do I say?"  
Предположим, меня спросят, и что я отвечу?
"Oh I see."
He considered a moment.
– А-а, понятно. – Он подумал.
Then he smiled.
"Has anybody asked you?"  
Потом улыбнулся: – А вас кто-нибудь уже спрашивал?
"Well - no."  
– Н-нет.
"Then why not leave it at that.
– Ну так и оставьте все как есть.
Never explain.
That's a very good motto.
«Не объясняй ничего» – отличный девиз.
Especially in a house upset like this house is.
Особенно в доме, где такая неразбериха.
Everyone is far too full of their own private worries and fears to be in a questioning mood.
У всех полно своих забот и опасений, им не до расспросов.
They'll take you for granted so long as you just seem sure of yourself.
Ваше присутствие будет восприниматься как должное постольку, поскольку вы уверены в себе.
It's a great mistake ever to say anything when you needn't.
Говорить, когда тебя не спрашивают, большая ошибка.
H'm, now we go through this door and up the stairs.
Так, а теперь откроем дверь и поднимемся по лестнице.
Nothing locked.
Ничего не заперто.
Of course you realise, I expect, that these questions I'm asking are all a lot of hooey.
Вы, конечно, понимаете, что вопросы, которые я им задаю, – сплошная чепуха.
Doesn't matter a hoot who was in the house and who wasn't, or where they all were on that particular day -"  
Да наплевать мне, кто из них был дома, а кого не было и кто где в тот день находился…
"Then why -"   He went on:
– Так зачем же…
"Because it at least gives me a chance to look at them all, and size them up, and hear what they've got to say, and to hope that, quite by chance, somebody might give me a useful pointer."
He was silent a moment and then murmured:
"I bet Mrs Magda Leonides could spill a mouthful if she chose."  
– Затем, что это мне позволяет взглянуть на них, составить о каждом мнение, послушать, что они скажут, – а вдруг кто-то ненароком даст мне ключ. – Он на секунду замолчал, потом понизил голос: – Голову даю на отсечение, миссис Магда Леонидис могла бы сболтнуть что-нибудь важное.
скачать в HTML/PDF
share