4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 46 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

  I wondered if she did understand the significance of those words.
Не знаю, дошло ли до нее все значение этих слов.
Apparently not.
По-видимому, нет.
  She merely said rather sulkily:
Она надулась и сказала капризным тоном:
"I don't like Mr Gaitskill.
– Мне не нравится мистер Гейтскил.
I don't want him."  
Не надо его мне.
"You could have your own solicitor, Mrs Leonides."  
– Вы можете пригласить собственного адвоката, миссис Леонидис.
"Must I?
– Да?
I don't like solicitors.
Не люблю я этих адвокатов.
They confuse me."  
Только голову задуривают.
"It's entirely for you to decide," said Taverner, producing an automatic smile.
"Shall we go on, then?"
– Вы вольны решать сами, – Тавернер изобразил механическую улыбку. – В таком случае приступим?
  Sergeant Lamb licked his pencil.
Сержант Лэм послюнил карандаш.
Brenda Leonides sat down on a sofa facing Taverner.  
Бренда Леонидис села на диван лицом к Тавернеру.
"Have you found out anything?" she asked.
– Вы что-нибудь выяснили? – спросила она.
  I noticed her fingers nervously twisting and untwisting a pleat of the chiffon of her dress.  
Я заметил, что пальцы ее нервно скручивают и раскручивают складку шифонового платья.
"We can state definitely now that your husband died as a result of eserine poisoning."  
– Сейчас мы уже со всей определенностью можем утверждать, что ваш муж умер в результате отравления эзерином.
"You mean those eyedrops killed him?"  
– То есть он умер от глазных капель?
"It seems quite certain that when you gave Mr Leonides that last injection, it was eserine that you injected and not insulin."  
– У нас нет сомнения в том, что, когда вы делали последний раз укол мистеру Леонидису, вы ввели эзерин, а не инсулин.
"But I didn't know that.
– Но я же не знала.
I didn't have anything to do with it.
Я-то ни при чем.
Really I didn't, Inspector."  
Поверьте мне, инспектор.
"Then somebody must have deliberately replaced the insulin by the eyedrops."  
– Значит, кто-то умышленно подменил инсулин глазными каплями.
"What a wicked thing to do!"  
– Какая подлость!
"Yes, Mrs Leonides."  
– Да, миссис Леонидис.
"Do you think - someone did it on purpose?
– Как вы думаете – кто-то сделал это нарочно?
Or by accident?
Или нечаянно?
It couldn't have been a - a joke, could it?"
А может, кто-то хотел подшутить?
  Taverner said smoothly:
Тавернер ответил вкрадчивым голосом:
"We don't think it was a joke, Mrs Leonides."  
– Мы не думаем, что это была шутка, миссис Леонидис.
"It must have been one of the servants."
– Наверное, это кто-то из слуг.
  Taverner did not answer.  
Тавернер не ответил.
"It must.
– Наверняка.
I don't see who else could have done it."  
Больше некому.
"Are you sure?
– Вы уверены?
Think, Mrs Leonides.
Подумайте, миссис Леонидис.
Haven't you any ideas at all?
Больше ничего не приходит вам в голову?
There's been no ill feeling anywhere?
Может быть, с кем-то у него возникли дурные отношения?
No quarrel?
С кем-то он поссорился?
No grudge?"
Кого-то обидел?
  She still stared at him with large defiant eyes.  
Она по-прежнему смотрела на него с вызовом в широко раскрытых глазах.
"I've no idea at all," she said.  
– Понятия ни о чем таком не имею, – сказала она.
"You had been at the cinema that afternoon, you said?"  
– Вы говорили, что днем ходили в кино?
"Yes - I came in at half past six - it was time for the insulin - I - I - gave him the injection just the same as usual and he went all queer.
I was terrified - I rushed over to Roger - I've told you all this before.
– Да, я вернулась в половине седьмого, как раз пора было делать укол инсулина… Я сделала укол, как всегда, и вдруг он… ему стало нехорошо… Я перепугалась, побежала к Роджеру… Я уже все вам рассказывала.
скачать в HTML/PDF
share