4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

"You wouldn't like to have your solicitor present, would you?" inquired Taverner.  
– Вы не хотите, чтобы присутствовал ваш адвокат?
"I haven't got a solicitor.
– У меня нет адвоката.
I don't want one.
Он мне не нужен.
I have nothing to hide - nothing..."  
Мне нечего скрывать… нечего.
"And you quite understand that what you say is about to be taken down."  
– Вы отдаете себе отчет в том, что все ваши заявления записываются?
"I'm innocent - I assure you, I'm innocent."  
– Я невиновен… уверяю вас, невиновен.
"I have not suggested anything else."
  Taverner paused.
"Mrs Leonides was a good deal younger than her husband, was she not?"  
– Ничего другого я и не предполагал. – Тавернер помолчал. – Миссис Леонидис как будто много моложе своего мужа?
"I - I suppose so - I mean, well, yes."  
– Да… кажется… да, это так.
"She must have felt lonely sometimes?"
– Ей, вероятно, бывало иногда скучновато?
  Laurence Brown did not answer.
He passed his tongue over his dry lips.  
Лоуренс Браун ничего не ответил, только облизнул пересохшие губы.
"To have a companion of more or less her own age living here must have been agreeable to her?"  
– Должно быть, ей было приятно иметь компаньона своего возраста, живущего тут же?
"I - no, not at all - I mean - I don't know."  
– Я… нет, вовсе нет… то есть… не знаю.
"It seems to me quite natural that an attachment should have sprung up between you."
– Мне кажется вполне естественным, чтобы между вами зародилась привязанность…
  The young man protested vehemently.  
Молодой человек бурно запротестовал:
"It didn't!
It wasn't!
– Нет, нет, никакой привязанности!
Nothing of the kind!
Ничего похожего!
I know what you're thinking, but it wasn't so!
Я знаю, что у вас на уме, но это не так!
Mrs Leonides was very kind to me always and I had the greatest - the greatest respect for her - but nothing more - nothing more, I do assure you.
Миссис Леонидис всегда была ко мне добра… Я испытываю к ней величайшее… величайшее уважение… но ничего больше, ничего, уверяю вас.
It's monstrous to suggest things of that kind!
Просто чудовищно предполагать такие вещи!
Monstrous!
Чудовищно!
I wouldn't kill anybody - or tamper with bottles - or anything like that.
Я бы не мог никого убить… или подменить пузырьки… или сделать еще что-нибудь такое ужасное.
I'm very sensitive and highly strung.
Я человек чувствительный, у меня слабые нервы.
I - the very idea of killing is a nightmare to me - they quite understood that at the tribunal - I have religious objections to killing.
I did hospital work instead - stoking boilers - terribly heavy work - I couldn't go on with it - but they let me take up educational work.
Меня сама мысль кого-то убить приводит в содрогание… и все это поняли… Я против убийства по религиозным соображениям… Поэтому в войну я работал в госпитале, поддерживал огонь под котлами… Невыносимо тяжелая работа… Долго я там не проработал… и тогда мне разрешили преподавать.
I have done my best here with Eustace and with Josephine - a very intelligent child, but difficult.
Я вкладывал все силы в занятия с Юстасом и Жозефиной – она очень умна, но трудный ребенок.
And everybody has been most kind to me - Mr Leonides and Mrs Leonides and Miss de Haviland.
Все ко мне были так добры – и мистер Леонидис, и миссис Леонидис, и мисс де Хевиленд.
And now this awful thing happens...
And you suspect me - me - of murder!"
И вот теперь такой ужас… И вы подозреваете в убийстве меня… меня!
  Inspector Taverner looked at him with a slow appraising interest.  
Инспектор Тавернер наблюдал за ним с медленно возраставшим интересом.
"I haven't said so," he remarked.  
– Я этого не говорил, – заметил он.
"But you think so!
– Но вы так думаете!
скачать в HTML/PDF
share