4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 49 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

I know you think so!
Я знаю!
They all think so!
Все они так думают!
They look at me.
I - I can't go on talking to you.
Они так смотрят на меня… Я… я больше не могу с вами разговаривать.
I'm not well."
  He hurried out of the room.
Мне нехорошо. – И он бросился вон из комнаты.
Taverner turned his head slowly to look at me.  
Тавернер медленно обернулся ко мне:
"Well, what do you think of him?"  
– Ну, что вы о нем думаете?
"He's scared stiff."  
– Он смертельно напуган.
"Yes, I know, but is he a murderer?"  
– Да, я вижу.
Но убийца ли он?
"If you ask me," said Sergeant Lamb, "he'd never have had the nerve."  
– Если хотите знать мое мнение, – вмешался сержант Лэм, – у него бы пороху не хватило.
"He'd never have bashed anyone on the head, or shot off a pistol," agreed the Chief Inspector,
"But in this particular crime what is there to do?
– Да, голову он никому бы не размозжил и из пистолета не выстрелил, – согласился старший инспектор. – Но в данном случае – много ли было нужно?
Just monkey about with a couple of bottles...
Just help a very old man out of the world in a comparatively painless manner."  
Всего-то переставить две бутылочки… и помочь очень старому джентльмену покинуть этот свет сравнительно безболезненным способом.
"Practically euthanasia," said the Sergeant.
– Можно сказать, легкая смерть, – вставил сержант.
"And then, perhaps, after a decent interval, marriage with a woman who inherits a hundred thousand pounds free of legacy duty, who already has about the same amount settled upon her, and who has in addition pearls and rubies and emeralds the size of what's-its-name eggs!  
– А дальше, возможно, через пристойный промежуток времени его ждет женитьба на вдове, которая унаследует сто тысяч не обложенных налогом фунтов, за которой и так уже закреплено примерно столько же, и к тому же она обладательница жемчугов, рубинов и изумрудов величиной чуть не со страусиное яйцо!
"Ah well -" Taverner sighed.
"It's all theory and conjecture!
Ну, ладно. – Тавернер вздохнул. – Все это из области гипотез и предположений.
I managed to scare him all right, but that doesn't prove anything.
Я его припугнул как следует, но страх еще ничего не доказывает.
He's just as likely to be scared if he's innocent.
Он бы испугался, даже если он и невиновен.
And anyway, I rather doubt if he was the one actually to do it.
Да и в любом случае вряд ли он главное действующее лицо.
More likely to have been the woman - only why on earth didn't she throw away the insulin bottle, or rinse it out?"
He turned to the Sergeant.
"No evidence from the servants about any goings on?"  
Скорее уж дамочка… Только какого дьявола она в таком случае не выбросила пузырек из-под инсулина или не вымыла его? – Инспектор повернулся к сержанту: – Что говорит прислуга?
Были между ними шашни?
"The parlourmaid says they're sweet on each other."  
– Горничная говорит, что они влюблены друг в друга.
"What grounds?"  
– Основания?
"The way he looks at her when she pours out his coffee."  
– Взгляд, каким он на нее смотрит, когда она наливает ему кофе.
"Fat lot of good that would be in a court of law!
– Да, ценное свидетельство, большой от этого прок в суде!
Definitely no carryings on?"  
А что-нибудь более определенное?
"Not that anybody's seen."  
– Никто ничего не замечал.
"I bet they would have seen, too, if there had been anything to see.
– А уж они бы заметили, будьте уверены!
You know I'm beginning to believe there really is nothing between them."
He looked at me.
"Go back and talk to her.
Знаете, я начинаю думать, что между этими двумя действительно ничего нет. – Он взглянул на меня. – Пойдите-ка поболтайте с ней.
I'd like your impression of her."
Меня интересует ваше впечатление.
скачать в HTML/PDF
share