4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

Sophia herself was only five minutes late.
София опоздала всего на пять минут.
  It is always a shock to meet again someone whom you have not seen for a long time but who has been very much present in your mind during that period.
Встреча с тем, кого не видел очень давно, но кто все время занимал твои мысли, всегда потрясение.
When at last Sophia came through the swing doors our meeting seemed completely unreal.
И когда наконец София показалась в вертящихся дверях, все дальнейшее приобрело нереальный характер.
She was wearing black, and that, in some curious way, startled me!
Она была в черном, и это меня почему-то неприятно поразило.
Most other women were wearing black, but I got it into my head that it was definitely mourning - and it surprised me that Sophia should be the kind of person who did wear black - even for a near relative.
Многие женщины вокруг были в черном, но я решил, что это траур, а я не ожидал, чтобы София вообще стала надевать траур даже ради близкого родственника.
  We had cocktails - then went and found our table.
Мы стоя выпили по коктейлю, потом отыскали свой столик.
We talked rather fast and feverishly - asking after old friends of the Cairo days.
Мы говорили быстро и лихорадочно, расспрашивая друг друга о прежних каирских знакомых.
It was artificial conversation but it tided us over the first awkwardness.
Разговор был какой-то ненатуральный, но он помог нам преодолеть первоначальную неловкость.
  I expressed commiseration for her grandfather's death and Sophia said quietly that it had been 'very sudden.'
Я выразил свои соболезнования по поводу смерти ее деда, София ответила спокойным тоном, что произошло это несколько неожиданно.
Then we started off again reminiscing.
Затем мы опять пустились в воспоминания.
I began to feel, uneasily, that something was the matter - something, I mean, other than the first natural awkwardnesses of meeting again.
Меня охватило беспокойство – что-то идет не так, и дело совсем не в неловкости, которая вполне естественна после стольких лет разлуки.
  There was something wrong, definitely wrong, with Sophia herself.
Нет, определенно что-то неладное творилось с самой Софией.
Was she, perhaps, going to tell me that she had found some other man whom she cared for more than she did for me?
Быть может, она собирается с духом и сейчас сообщит мне, что встретила другого, кто ближе ей, чем был я?
That her feeling for me had been 'all a mistake'?
Что ее чувство ко мне «просто ошибка»?
  Somehow I didn't think it was that - I didn't know what it was.
И все-таки я почему-то сомневался, что причина в этом.
Но в чем – я не знал.
Meanwhile we continued our artificial talk.
А между тем наша натянутая беседа продолжалась.
  Then, quite suddenly, as the waiter placed coffee on the table and retired bowing, everything swung into focus.
И только когда официант, поставив на стол кофе, с поклоном отошел в сторону, все вдруг стало на свои места.
Here were Sophia and I sitting together as so often before at a small table in a restaurant.
Вот снова София и я, мы сидим за столиком ресторана, как сиживали много раз.
The years of our separation might never have been.  
Словно и не было всех этих лет разлуки.
"Sophia," I said.
– София! – сказал я.
  And immediately she said,
Она сразу же откликнулась:
"Charles!"
– Чарльз!
  I drew a deep breath of relief.  
Я с облегчением вздохнул:
"Thank goodness that's over," I said.
– Ну, слава богу.
"What's been the matter with us?"  
Что на нас нашло?
"Probably my fault.
– Наверное, это моя вина.
I was stupid."  
Я вела себя глупо.
"But it's all right now?"  
– Но теперь все в порядке?
"Yes, it's all right now."
– Да, все в порядке.
  We smiled at each other.  
Мы улыбнулись друг другу.
скачать в HTML/PDF
share