4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

"Perhaps not," I said cautiously.  
– Возможно, и не очень подходит, – осторожно ответил я.
"Grandfather always said it would be a flop.
– Дедушка с самого начала говорил, что пьеса провалится.
He said he wouldn't put up any money for one of these historical religious plays.
Он говорил, что не станет вкладывать деньги в постановку всяких исторических религиозных пьес.
He said it would never be a box office success.
Он говорил, что кассового успеха она иметь не будет.
But mother was frightfully keen.
Но мама ужасно была увлечена.
I didn't like it much myself.
Мне-то пьеса, в общем, не очень понравилась.
It wasn't really a bit like the story in the Bible.
Совсем не похоже на ту историю, которая в Библии.
I mean, Jezebel wasn't wicked like she is in the Bible.
У мамы Иезавель была совсем не такая скверная.
She was all patriotic and really quite nice.
Горячая патриотка и даже симпатичная.
That made it dull.
Скучища несусветная.
Still, the end was all right.
They threw her out of the window.
В конце, правда, все исправилось – ее выбросили из окна.
Only no dogs came and ate her.
Но псов не было, и ее не сожрали.
I think that was a pity, don't you?
Жалко, правда?
I like the part about the dogs eating her best.
Мне как раз больше всего нравится место, где ее сжирают псы.
Mother says you can't have dogs on the stage but I don't see why.
Мама говорит, что на сцену собак не выпустишь, а мне все-таки непонятно – почему.
You could have performing dogs."
  She quoted with gusto: "'And they ate her all but the palms of her hands.'
Можно ведь взять дрессированных собак. – Жозефина с чувством продекламировала: – «…И не нашли от нее ничего, кроме кистей рук».
Why didn't they eat the palms of her hands?"  
А отчего они не съели кисти рук?
"I've really no idea," I said.  
– Понятия не имею.
"You wouldn't think, would you, that dogs were so particular.
– Кто бы подумал, что собаки так разборчивы.
Our dogs aren't.
Наши так совсем неразборчивы.
They eat simply anything."
Едят все, что попало.
  I pondered on this Biblical mystery for some seconds.  
Жозефина еще несколько минут размышляла над этой библейской загадкой.
"I'm sorry the play was a flop," I said.  
– Жалко, что пьеса провалилась, – заметил я.
"Yes.
Mother was terribly upset.
– Да, мама жутко расстроилась.
The notices were simply frightful.
Рецензии в газетах были просто кошмарные.
When she read them, she burst into tears and cried all day and she threw her breakfast tray at Gladys, and Gladys gave notice.
Когда она их прочитала, она стала плакать, плакала весь день и бросила поднос с завтраком в Гледис.
Гледис отказалась от места.
It was rather fun."  
Очень было весело.
"I perceive that you like drama, Josephine," I said.  
– Я вижу, ты любишь драму, Жозефина, – заметил я.
"They did a post mortem on grandfather," said Josephine.
"To find out what he had died of.
– Вскрытие делали, – продолжала Жозефина, – чтобы узнать, из-за чего дедушка умер.
A P.M., they call it, but I think that's rather confusing, don't you?
Because P.M. stands for Prime Minister too.
Для полиции это ЧП, но, по-моему, от этих букв только путаница. ЧП еще значит «член парламента», правда?
And for afternoon," she added, thoughtfully.  
И еще «чистопородный поросенок», – добавила она задумчиво.
"Are you sorry your grandfather is dead?"
I asked.  
– Тебе жаль дедушку? – спросил я.
"Not particularly.
– Не особенно.
I didn't like him much.
Я его не очень любила.
He stopped me learning to be a ballet dancer."  
Он мне не позволил учиться на балерину.
"Did you want to learn ballet dancing?"  
– А тебе хотелось стать балериной?
скачать в HTML/PDF
share