4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

  He left the room.  
"Darling," cried Magda.
Как только адвокат вышел, Магда вскричала:
– Вот!
"She has destroyed it.
Значит, она его уничтожила!
I know I'm right."  
Я знаю, что я права.
"Nonsense, mother, she wouldn't do a stupid thing like that."  
– Пустяки, мама, она не совершила бы такой глупости.
"It wouldn't be stupid at all.
– Совсем это не глупость.
If there's no will she'll get everything."  
Если завещания нет, она получит все.
"Sh - here's Gaitskill back again."
– Ш-ш, Гейтскил возвращается.
  The lawyer re-entered the room.
Chief Inspector Taverner was with him and behind Taverner came Philip.  
Появился адвокат, с ним Тавернер, а за ними Филип.
"I understood from Mr Leonides," Gaitskill was saying, "that he had placed his will with the Bank for safe keeping."
– Я понял со слов мистера Леонидиса, – Гейтскил говорил на ходу, – что он поместил завещание в сейф Английского банка.
  Taverner shook his head.  
Тавернер покачал головой:
"I've been in communication with the Bank.
– Я связался с банком.
They have no private papers belonging to Mr Leonides beyond certain securities which they held for him."
У них нет никаких личных документов мистера Леонидиса, за исключением некоторых хранившихся у них ценных бумаг.
  Philip said:  
Филип предложил:
"I wonder if Roger - or Aunt Edith - Perhaps, Sophia, you'd ask them to come down here."
– Но может быть, Роджер… или тетя Эдит… София, будь добра, пригласи их сюда.
  But Roger Leonides, summoned with the others to the conclave, could give no assistance.  
Вызванный на совещание Роджер, однако, не пролил света на эту загадку.
"But it's nonsense - absolute nonsense," he declared.
"Father signed the will and said distinctly that he was posting it to Mr Gaitskill on the following day."  
– Абсурд, полнейший абсурд, – повторял он, – отец подписал завещание и ясно и четко сказал, что пошлет его на следующий день по почте мистеру Гейтскилу.
"If my memory serves me," said Mr Gaitskill, leaning back and half-closing his eyes, "it was on November 24th of last year that I forwarded a draft drawn up according to Mr Leonides's instructions.
– Если память мне не изменяет, – мистер Гейтскил откинулся на спинку стула и прикрыл глаза, – двадцать четвертого ноября прошлого года я представил мистеру Леонидису проект завещания, составленного согласно его указаниям.
He approved the draft, returned it to me, and in due course I sent him the will for signature.
Он одобрил проект, вернул мне, и я в свое время послал ему завещание на подпись.
After a lapse of a week, I ventured to remind him that I had not yet received the will duly signed and attested, and asking him if there was anything he wished altered.
По истечении недели я отважился напомнить ему, что еще не получил подписанного и заверенного завещания, и спросил, не хочет ли он что-то в нем изменить.
He replied that he was perfectly satisfied and added that after signing the will he had sent it to his Bank."  
Он ответил, что завещание полностью его устраивает, и добавил, что подписал его и отправил в банк.
"That's quite right," said Roger eagerly.
"It was about the end of November last year - you remember, Philip?
– Совершенно верно, – с жаром подхватил Роджер. – Как раз тогда это и было, примерно в конце ноября прошлого года, помнишь, Филип?
- Father had us all up one evening and read the will to us."
Как-то вечером отец собрал нас всех и прочитал завещание вслух.
  Taverner turned towards Philip Leonides.  
Тавернер повернулся к Филипу:
"That agrees with your recollection, Mr Leonides?"  
– Это совпадает с вашими впечатлениями, мистер Леонидис?
"Yes," said Philip.  
– Да, – ответил Филип.
"It was rather like the Voysey Inheritance," said Magda.
– Очень похоже на
«Наследство Войси», – заметила Магда.
She sighed pleasurably.  
"I always think there's something so dramatic about a will."  
Она удовлетворенно вздохнула. – Мне всегда казалось, что в завещании есть что-то драматическое.
скачать в HTML/PDF
share