4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

Possibly Roger had rendered himself liable to criminal prosecution.
Возможно, Роджер какими-то махинациями дал повод к уголовному преследованию.
  It was agreed that inquiries should be made without delay into the affairs of Associated Catering.  
С общего согласия было решено безотлагательно навести справки о делах ресторанной фирмы.
"It will be an almighty crash, if that goes," my father remarked.
– Если факты подтвердятся, – заметил мой отец, – их ждет мощный крах.
"It's a huge concern.
There are millions involved."  
Концерн огромный, речь идет о миллионах.
"If it's really in Queer Street, it gives us what we want," said Taverner.
– И если финансы у них не в порядке, мы получим то, что нужно, – добавил Тавернер. – Скажем так.
"Father summons Roger.
Отец вызывает к себе Роджера.
Roger breaks down and confesses.
Роджер не выдерживает и признается.
Brenda Leonides was out at a cinema.
Бренда Леонидис как раз ушла в кино.
Roger has only got to leave his father's room, walk into the bathroom, empty out an insulin phial and replace it with the strong solution of eserine and there you are.
Роджеру надо только, выйдя из комнаты отца, зайти в ванную, вылить из пузырька инсулин и налить туда крепкий раствор эзерина – больше ничего.
Or his wife may have done it.
А могла и его жена это сделать.
She went over to the other wing after she came home that day - says she went over to fetch a pipe Roger had left there.
Вернувшись в тот день домой, она пошла в другое крыло дома якобы за трубкой, забытой там Роджером.
But she could have gone over to switch the stuff before Brenda came home and gave him his injection.
На самом же деле она вполне могла успеть произвести подмену до возвращения Бренды из кино.
She'd be quite cool and capable about it."
И сделать это быстро и хладнокровно.
  I nodded.
Я кивнул:
"Yes, I fancy her as the actual doer of the deed.
– Да, именно она мне видится главным действующим лицом.
She's cool enough for anything!
Хладнокровия ей не занимать.
And I don't think that Roger Leonides would think of poison as a means - that trick with the insulin has something feminine about it."  
Не похоже, чтобы Роджер Леонидис выбрал яд как средство убийства – этот фокус с инсулином наводит на мысль о женщине.
"Plenty of men poisoners," said my father drily.  
– Мужчин-отравителей было сколько угодно, – коротко возразил отец.
"Oh, I know, sir," said Taverner.
"Don't I know!" he added with feeling.  
"All the same I shouldn't have said Roger was the type."  
– Как же, сэр, – ответил Тавернер. – Уж я-то это знаю, – с жаром добавил он. – И все равно Роджер человек не того типа.
"Pritchard," the Old Man reminded him, "was a good mixer."  
– Причард, – напомнил отец, – тоже был очень общительный.
"Let's say they were in it together."  
– Ну, скажем так: муж и жена оба замешаны.
"With the accent on Lady Macbeth," said my father, as Taverner departed.
"Is that how she strikes you, Charles?"
– С леди Макбет в главной роли, – заметил старик. – Как она тебе, Чарльз, похожа?
  I visualised the slight graceful figure standing by the window in that austere room.  
Я представил себе тонкую изящную фигуру в аскетически пустой комнате.
"Not quite," I said.
"Lady Macbeth was essentially a greedy woman.
– Не вполне, – ответил я. – Леди Макбет по сути своей хищница.
I don't think Clemency Leonides is.
Чего не скажешь о Клеменси Леонидис.
I don't think she wants or cares for possessions."  
Ей не нужны никакие блага мира сего.
"But she might care, desperately, about her husband's safety?"  
– Но зато ее может серьезно волновать безопасность мужа.
"That, yes.
And she could certainly be - well, ruthless."  
– Это верно… И она, безусловно, способна… способна на жестокость.
скачать в HTML/PDF
share