4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 85 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

If you're anyone, you're Watson."
Если уж хотите знать, вы – Ватсон.
  I stomached this insult.  
Я проглотил оскорбление.
"O.K."
I said.
"I'm Watson.
– Согласен, – сказал я. – Я – Ватсон.
But even Watson was given the data."  
Но даже Ватсону сообщали данные.
"The what?"  
– Сообщали что?
"The facts.
– Факты.
And then he made the wrong deductions from them.
И после этого он делал неверные выводы на основании этих фактов.
Wouldn't it be a lot of fun for you to see me making the wrong deductions?"
Представляешь, как это смешно, если я буду делать неверные выводы.
  For a moment Josephine was tempted.
  Then she shook her head.  
Минуту она боролась с искушением, а затем решительно затрясла головой:
"No," she said, and added:
– Нет, не скажу.
"Anyway, I'm not very keen on Sherlock Holmes.
И вообще мне не так уже нравится Шерлок Холмс.
It's awfully old fashioned.
Ужасно все старомодно.
They drive about in dog carts."  
Они еще ездили в двухколесных экипажах.
"What about those letters?"
I asked.  
– Ну, а как насчет писем?
"What letters?"
– Каких писем?
  The letters you said Laurence Brown and Brenda wrote to each other."  
– Которые писали друг другу Лоуренс Браун и Бренда.
"I made that up," said Josephine.  
– Я это выдумала.
"I don't believe you."  
– Я тебе не верю.
"Yes, I did.
– Правда, выдумала.
I often make things up.
Я часто выдумываю разные вещи.
It amuses me."
Мне так интереснее.
  I stared at her.
Я пристально посмотрел на нее.
She stared back.  
Она не отвела взгляда.
"Look here, Josephine.
I know a man sit the British Museum who knows a lot about the Bible.
– Послушай, Жозефина, в Британском музее есть человек, который прекрасно знает Библию.
If I find out from him why the dogs didn't eat the palms of Jezebel's hands?
Что, если я спрошу у него, почему собаки не отгрызли кисти рук Иезавели?
Will you tell me about those letters?"
Тогда ты расскажешь мне про письма?
  This time Josephine really hesitated.
На этот раз колебания были долгими.
Somewhere, not very far away, a twig snapped with a sharp cracking noise.
Где-то совсем рядом неожиданно хрустнула ветка.
Josephine said flatly:  
"No, I won't."
– Нет, все равно не скажу, – окончательно решила она.
  I accepted defeat.
Мне ничего не оставалось, как признать поражение.
Rather late in the day I remembered my father's advice.  
Я вспомнил, к сожалению слишком поздно, совет моего отца.
"Oh well," I said, "it's only a game.
Of course you don't really know anything."
– Понимаю, это просто такая игра, – сказал я. – На самом деле ты ничего не знаешь.
  Josephine's eyes snapped, but she resisted the bait.
Она сверкнула глазами, но не поддалась на мою приманку.
  I got up.
Я поднялся:
"I must go in now," I said, "and find Sophia.
– А теперь я должен поискать Софию.
Come along."  
Пошли!
"I shall stop here," said Josephine.  
– Я останусь здесь, – запротестовала она.
"No, you won't," I said.
"You're coming in with me."
– Нет, ты пойдешь со мной.
  Unceremoniously I yanked her to her feet.
Я без церемоний дернул ее за руку и заставил встать.
She seemed surprised and inclined to protest, but yielded with a fairly good grace - partly, no doubt, because she wished to observe the reactions of the household to my presence.
Она с удивлением смотрела на меня, видимо намереваясь оказать сопротивление, но потом вдруг сдалась даже с какой-то кротостью, потому, я думаю, что ей не терпелось узнать, как отреагируют домашние на мое присутствие.
  Why I was so anxious for her to accompany me I could not at the moment have said.
Почему я так стремился увести ее?
Я не мог сразу ответить на этот вопрос.
It only came to me as we were passing through the front door.
Догадка пришла, только когда мы вошли в дом.
скачать в HTML/PDF
share