4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 88 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

You see, we all knew."  
Дело в том, что мы все знали.
"Well, yes, vaguely, I suppose, but specifically -"  
– Знали вообще, насколько я понимаю, но кто мог конкретно…
"We knew specifically.
– Все мы знали вполне конкретно.
We were all up with grandfather one day for coffee after lunch.
He liked all the family round him, you know.
Однажды после ленча мы пили у деда кофе – он любил, когда вокруг собиралась вся семья.
And his eyes had been giving him a lot of trouble.
And Brenda got the eserine to put a drop in each eye and Josephine who always asks questions about everything, said
'Why does it say:
Его тогда очень беспокоили глаза, и Бренда достала эзерин, чтобы накапать ему в оба глаза, и тут Жозефина – она ведь всегда задает вопросы по всем поводам и без повода – спросила, почему на пузырьке написано:
"Eyedrops - not to be taken" on the bottle?
What would happen if you drank all the bottle?'
«Капли для глаз.
Наружное».
And grandfather smiled and said:
Дед улыбнулся и сказал:
'If Brenda were to make a mistake and inject eyedrops into me one day instead of insulin - I suspect I should give a big gasp, and go rather blue in the face and then die, because, you see, my heart isn't very strong.'
«Если бы Бренда ошиблась и впрыснула мне эзерин вместо инсулина, я бы глубоко вздохнул, посинел и умер, потому что сердце у меня не очень крепкое».
And Josephine said:
Жозефина даже ахнула от удивления.
'Oo,' and grandfather went on
А дед добавил:
'So we must be careful that Brenda does not give me an injection of eserine instead of insulin, mustn't we?'"   Sophia paused and then said:
«Так что надо следить, чтобы Бренда не вколола мне эзерин вместо инсулина.
Так ведь?»
София сделала небольшую паузу, а затем сказала:
"We were all there listening.
– И все мы это слышали.
You see?
Слышали своими ушами.
We all heard!"
Теперь тебе ясно?
  I did see.
Да, теперь мне было ясно.
I had had some faint idea in my mind that just a little specialized knowledge would have been needed.
У меня давно в голове засела мысль о том, что нам недостает каких-то конкретных доказательств.
But now it was borne in upon me that old Leonides had actually supplied the blue print for his own murder.
Теперь, после рассказа Софии, у меня сложилось впечатление, что старый Леонидис своими руками вырыл себе яму.
The murderer had not had to think out a scheme, or to plan or devise anything.
Убийце не пришлось ничего замышлять, планировать, придумывать.
A simple easy method of causing death had been supplied by the victim himself.
Простой и легкий способ прикончить человека был предложен самой жертвой.
  I drew a deep breath.
Я перевел дыхание.
Sophia, catching my thought, said:
София, угадав мою мысль, сказала:
"Yes, it's rather horrible, isn't it?"  
– Да, все это чудовищно, тебе не кажется?
"You know, Sophia," I said slowly.
"There's just one thing does strike me."  
– Ты знаешь, София, на какие размышления это меня наводит?
"Yes?"  
– На какие?
"That you're right, and that it couldn't have been Brenda.
– Что ты была права и это не Бренда.
She couldn't do it exactly that way - when you'd all listened - when you'd all remember."  
Она не могла воспользоваться этим способом, зная, что вы все слышали и наверняка бы вспомнили.
"I don't know about that.
– Не уверена.
She is rather dumb in some ways, you know."  
Она, мне кажется, не слишком сообразительна.
"Not as dumb as all that," I said.
"No, it couldn't have been Brenda."
– Но не настолько, чтобы не сообразить в данном случае, – возразил я. – Нет, это не могла сделать Бренда.
скачать в HTML/PDF
share