4#

Скрюченный домишко. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скрюченный домишко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 166  ←предыдущая следующая→ ...

He shot me a quick appraising glance.
Он кинул на меня зоркий взгляд.
His voice was polite and steely.  
Голос его прозвучал вежливо, но сурово:
"Now what makes you say that, Charles?"  
– Кто тебе сказал, Чарльз?
"I'm right then?"  
– Стало быть, я прав?
"How did you know about this?"  
– Откуда у тебя такие сведения?
"Information received."
– Получена информация.
  The Old Man waited.  
Старик выжидательно молчал.
"My information," I said, "came from the stable itself."  
– Информация, можно сказать, прямо из первых рук.
"Come on, Charles, let's have it."  
– Давай, Чарльз, объяснись.
"You mayn't like it," I said.
"I met Sophia Leonides out in Cairo.
– Тебе это может не понравиться, – начал я наконец. – Там, в Каире, я встретил Софию Леонидис.
I fell in love with her.
Влюбился в нее.
I'm going to marry her.
И собираюсь жениться.
I met her tonight.
Я видел ее сегодня.
She dined with me."  
Мы недавно обедали в ресторане.
"Dined with you?
– Она с тобой обедала?
In London?
В Лондоне?
I wonder just how she managed to do that?
Интересно знать, как она ухитрилась туда попасть?
The family were asked - oh, quite politely, to stay put."  
Все семейство просили – разумеется, вполне деликатно – не покидать дом.
"Quite so.
– Совершенно верно.
She shinned down a pipe from the bathroom window."
Она спустилась по трубе из окна ванной.
  The Old Man's lips twitched for a moment into a smile.  
Губы старика дрогнули в усмешке.
"She seems," he said, "to be a young lady of some resource."  
– Судя по всему, – заметил он, – весьма находчивая молодая особа.
"But your police force is fully efficient," I said.
"A nice Army type tracked her to Mario's.
– Ничего, не огорчайся, твои полицейские тоже ребята расторопные, – утешил я его. – За ней до самого ресторана
«Марио» следовал симпатичный парень армейского типа.
I shall figure in the reports you get.
Five foot eleven, brown hair, brown eyes, dark blue pin-stripe suit etc."
Я буду фигурировать в отчете, который он тебе представит: рост сто семьдесят пять сантиметров, волосы каштановые, глаза карие, костюм темно-синий в узкую полоску и так далее.
  The Old Man looked at me hard.  
Старик пристально на меня смотрел.
"Is this - serious?" he asked.  
– Это… серьезно? – спросил он.
"Yes," I said.
"It's serious, dad."
– Да, серьезно, папа.
  There was a moment's silence.  
Последовало недолгое молчание.
"Do you mind?"
I asked.  
– Ты против? – спросил я.
"I shouldn't have minded - a week ago.
– Я не был бы против еще неделю назад.
They're a well established family - the girl will have money - and I know you.
Семья с хорошим положением, девушка с деньгами… да и я знаю тебя.
You don't lose your head easily.
Ты, как правило, не так легко теряешь голову.
As it is -"  
Но сейчас…
"Yes, dad?"  
– Что, папа?
"It may be all right, if -"  
– Все, может быть, еще обойдется, если…
"If what?"  
– Что если?
"If the right person did it."
– Если убийство совершил тот, кто и требуется.
  It was the second time that night I had heard that phrase.
Вот уже второй раз за вечер я слышал эту фразу.
I began to be interested.  
Во мне проснулось любопытство:
"Just who is the right person?"
– И кто же это такой?
  He threw a sharp glance at me.  
Отец бросил на меня острый взгляд:
"How much do you know about it all?"  
– А что тебе вообще известно?
"Nothing."  
– Ничего.
"Nothing?"
He looked surprised.
"Didn't the girl tell you?"  
– Ничего? – удивился он. – Разве девушка тебе не рассказала?
"No...
She said she'd rather I saw it all - from an outside point of view."  
– Нет… Она сказала, что пусть лучше я увижу все со стороны.
"Now I wonder why that was?"  
– Интересно, почему так?
"Isn't it rather obvious?"  
– Разве это не ясно?
"No, Charles.
– Нет, Чарльз.
I don't think it is."
По-моему, не ясно.
скачать в HTML/PDF
share