StudyEnglishWords

4#

Снежная королева. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Снежная королева". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 37  ←предыдущая следующая→ ...

“Kay, dear little Kay, I have found you at last.”
— Кай, милый мой Каи!
Наконец-то я нашла тебя!
But he sat quite still, stiff and cold.
Но он сидел все такой же неподвижный и холодный.
Then little Gerda wept hot tears, which fell on his breast, and penetrated into his heart, and thawed the lump of ice, and washed away the little piece of glass which had stuck there.
Тогда Герда заплакала; горячие слезы ее упали ему на грудь, проникли в сердце, растопили его ледяную кору и расплавили осколок.
Then he looked at her, and she sang—
Кай взглянул на Герду, а она запела:
“Roses bloom and cease to be, But we shall the Christ-child see.”
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Then Kay burst into tears, and he wept so that the splinter of glass swam out of his eye.
Кай вдруг залился слезами и плакал так долго и так сильно, что осколок вытек из глаза вместе со слезами.
Then he recognized Gerda, and said, joyfully,
Тогда он узнал Герду и очень обрадовался.
“Gerda, dear little Gerda, where have you been all this time, and where have I been?”
— Герда!
Милая моя Герда!..
Где же это ты была так долго?
Где был я сам? 
And he looked all around him, and said,
— И он оглянулся вокруг. 
“How cold it is, and how large and empty it all looks,” and he clung to Gerda, and she laughed and wept for joy.
— Как здесь холодно, пустынно!
И он крепко прижался к Герде.
Она смеялась и плакала от радости.
It was so pleasing to see them that the pieces of ice even danced about; and when they were tired and went to lie down, they formed themselves into the letters of the word which the Snow Queen had said he must find out before he could be his own master, and have the whole world and a pair of new skates.
Да, радость была такая, что даже льдины пустились в пляс, а когда устали, улеглись и составили то самое слово, которое задала сложить Каю Снежная королева; сложив его, он мог сделаться сам себе господином, да еще получить от нее в дар весь свет и пару новых коньков.
Then Gerda kissed his cheeks, and they became blooming; and she kissed his eyes, and they shone like her own; she kissed his hands and his feet, and then he became quite healthy and cheerful.
Герда поцеловала Кая в обе щеки, и они опять зацвели розами, поцеловала его в глаза, и они заблистали, как ее глаза; поцеловала его руки и ноги, и он опять стал бодрым и здоровым.
The Snow Queen might come home now when she pleased, for there stood his certainty of freedom, in the word she wanted, written in shining letters of ice.
Снежная королева могла вернуться когда угодно, — его вольная лежала тут, написанная блестящими ледяными буквами.
Then they took each other by the hand, and went forth from the great palace of ice.
They spoke of the grandmother, and of the roses on the roof, and as they went on the winds were at rest, and the sun burst forth.
Кай с Гердой рука об руку вышли из пустынных ледяных чертогов; они шли и говорили о бабушке, о своих розах, и на пути их стихали буйные ветры, проглядывало солнышко.
скачать в HTML/PDF
share