4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

"I will do just what you say."
- Все будет исполнено в точности.
"Very good.
- Вот и хорошо.
I should be glad to get away as soon after breakfast as possible, so as to reach London in the afternoon."
А мы постараемся выехать сразу же после завтрака, чтобы попасть в Лондон днем.
I was much astounded by this programme, though I remembered that Holmes had said to Stapleton on the night before that his visit would terminate next day.
Меня очень удивила эта программа действий, хотя я помнил, как накануне вечером Холмс предупреждал Стэплтона о своем отъезде.
It had not crossed my mind however, that he would wish me to go with him, nor could I understand how we could both be absent at a moment which he himself declared to be critical.
Но кто бы мог подумать, что ему придет в голову ехать вместе со мной, да еще в такое время, которое он сам считал критическим!
There was nothing for it, however, but implicit obedience; so we bade good-bye to our rueful friend, and a couple of hours afterwards we were at the station of Coombe Tracey and had dispatched the trap upon its return journey.
Впрочем, мне не оставалось ничего другого, как беспрекословно повиноваться моему другу, и вскоре мы простились с опечаленным баронетом, а через два часа, отослав шарабан домой, вышли на станционную платформу в Кумби-Треси.
A small boy was waiting upon the platform.
Там нас ждал небольшого роста мальчик.
"Any orders, sir?"
- Какие будут приказания, сэр?
"You will take this train to town, Cartwright.
- Садись в поезд, Картрайт, и поезжай в Лондон.
The moment you arrive you will send a wire to Sir Henry Baskerville, in my name, to say that if he finds the pocketbook which I have dropped he is to send it by registered post to Baker Street."
Как только приедешь, сейчас же дай от моего имени телеграмму сэру Генри Баскервилю.
Запроси его, не нашел ли он где-нибудь мою записную книжку, которую я потерял.
Если нашел, пусть вышлет ее заказной бандеролью на Бейкер-стрит.
"Yes, sir."
- Слушаю, сэр.
"And ask at the station office if there is a message for me."
- А сейчас узнай в станционной конторе, нет ли там чего на мое имя.
The boy returned with a telegram, which Holmes handed to me.
Мальчик вскоре вернулся с телеграммой.
Холмс прочитал ее и протянул мне.
It ran:
Там было написано следующее:
Wire received.
"Телеграмму получил.
Coming down with unsigned warrant.
Выезжаю ордером на арест.
Arrive five-forty.
Буду пять сорок.
Lestrade.
Лестрейд".
"That is in answer to mine of this morning.
- Это ответ на мою утреннюю.
He is the best of the professionals, I think, and we may need his assistance.
Лестрейд - лучший сыщик-профессионал, нам может понадобиться его помощь...
Now, Watson, I think that we cannot employ our time better than by calling upon your acquaintance, Mrs. Laura Lyons."
Ну-с, Уотсон, время у нас есть, и я думаю, что сейчас самое время нанести визит вашей знакомой миссис Лауре Лайонс.
His plan of campaign was beginning to be evident.
План кампании, составленный Холмсом, прояснялся для меня с каждой минутой.
He would use the baronet in order to convince the Stapletons that we were really gone, while we should actually return at the instant when we were likely to be needed.
С помощью баронета он убедит Стэплтона, что нас нет здесь, а на самом деле мы вернемся к тому времени, когда наша помощь будет больше всего нужна.
That telegram from London, if mentioned by Sir Henry to the Stapletons, must remove the last suspicions from their minds.
Если сэр Генри упомянет о телеграмме, полученной от Холмса из Лондона, это рассеет последние подозрения Стэплтона.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1