4#

Собака Баскервилей. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собака Баскервилей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

"Don't you think that is an admirable sentiment?"
- Блестящая мысль, не правда ли?
Dr.
Mortimer looked at Holmes with an air of professional interest, and Sir Henry Baskerville turned a pair of puzzled dark eyes upon me.
Доктор Мортимер посмотрел на Холмса, как смотрят заботливые врачи на тяжело больных пациентов, а сэр Генри Баскервиль обратил ко мне недоумевающий взгляд своих карих глаз.
"I don't know much about the tariff and things of that kind," said he, "but it seems to me we've got a bit off the trail so far as that note is concerned."
- Я не очень-то разбираюсь в таких вопросах, как тарифная политика, - сказал он, - но мне кажется, что мы несколько отклонились от нашей темы.
"On the contrary, I think we are particularly hot upon the trail, Sir Henry.
- Напротив!
Мы идем по горячим следам, сэр Генри.
Watson here knows more about my methods than you do, but I fear that even he has not quite grasped the significance of this sentence."
Уотсон знаком с моим методом лучше вас, но боюсь, что смысл прочитанного отрывка ускользнул даже от него.
"No, I confess that I see no connection."
- Да, признаюсь, я не вижу никакой связи между ним и письмом.
"And yet, my dear Watson, there is so very close a connection that the one is extracted out of the other.
- А связь, дорогой мой Уотсон, настолько тесная, что, по сути дела, одно состряпано из другого.
'You,' 'your,' 'your,' 'life,' 'reason,' 'value,' 'keep away,' 'from the.'
Don't you see now whence these words have been taken?"
"Если", "вам", "держитесь подальше от", "рассудок", "жизнь", "дороги", Неужели вы не догадываетесь, откуда взяты эти слова?
"By thunder, you're right!
- Ах, черт возьми!
Well, if that isn't smart!" cried Sir Henry.
Конечно, вы правы, какая блестящая догадка! - воскликнул сэр Генри.
"If any possible doubt remained it is settled by the fact that 'keep away' and 'from the' are cut out in one piece."
- Если вы все еще сомневаетесь, то взгляните на слова "держитесь подальше от" - они вырезаны подряд.
"Well, now – so it is!"
- Ну-ка...
Да, действительно!
"Really, Mr. Holmes, this exceeds anything which I could have imagined," said Dr.
Mortimer, gazing at my friend in amazement.
- Знаете, мистер Холмс, я даже не представлял себе, что такие вещи возможны! - сказал доктор Мортимер, с изумлением глядя на моего друга.
"I could understand anyone saying that the words were from a newspaper; but that you should name which, and add that it came from the leading article, is really one of the most remarkable things which I have ever known.
- Догадаться; что слова вырезаны из газетного текста, это еще туда-сюда.
Но безошибочно назвать газету, и мало того - указать статью, из которой они взяты, это превосходит всякое воображение!
How did you do it?"
Как вы догадались?
"I presume, Doctor, that you could tell the skull of a negro from that of an Esquimau?"
- Я полагаю, доктор, что вы можете отличить череп негра от черепа эскимоса?
"Most certainly."
- Разумеется, могу.
"But how?"
- Каким образом?
"Because that is my special hobby.
- Но ведь это мой конек!
The differences are obvious.
Разница между тем и другим совершенно очевидна.
The supra-orbital crest, the facial angle, the maxillary curve, the –"
Надбровные дуги, лицевой угол, строение челюсти...
"But this is my special hobby, and the differences are equally obvious.
- А у меня тоже есть свой конек.
There is as much difference to my eyes between the leaded bourgeois type of a Times article and the slovenly print of an evening half-penny paper as there could be between your negro and your Esquimau.
На мой взгляд, разница между боргесом на шпонах[6], которым набираются передовицы
"Таймса", и слепым шрифтом дешевеньких вечерних листков не менее очевидна, чем разница между вашими неграми и эскимосами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1