StudyEnglishWords

7#

Собачье сердце. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собачье сердце". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 97  ←предыдущая следующая→ ...

‘Bormenthal!’
– Борменталь!
‘Kindly address me by my name and patronymic!’ retorted Bormenthal, his expression clouding.
– Нет, уж вы меня по имени и отчеству, пожалуйста, называйте!
Отозвался Борменталь, меняясь в лице.
I should mention that in the past six days the great surgeon had managed to quarrel eight times with his ward Sharikov and the atmosphere in the flat was tense.
Нужно заметить, что в эти шесть дней хирург ухитрился восемь раз поссориться со своим воспитанником.
И атмосфера в обуховских комнатах была душная.
‘All right, then you can call me by my name and patronymic too!’ replied Sharikov with complete justification.
– Ну и меня называйте по имени и отчеству! – совершенно основательно ответил Шариков.
‘No!’ thundered Philip Philipovich from the doorway.
‘I forbid you to utter such an idiotic name in my flat.
– Нет! – загремел в дверях Филипп Филиппович, – по такому имени и отчеству в моей квартире я вас не разрешу называть.
If you want us to stop calling you Sharikov, Doctor Bormenthal and I will call you
“Mister Sharikov”.’
Если вам угодно, чтобы вас перестали именовать фамильярно
«Шариков», и я и доктор Борменталь будем называть вас «господин Шариков».
‘I’m not mister — all the “misters” are in Paris!’ barked Sharikov.
– Я не господин, господа все в Париже! – отлаял Шариков.
‘I see Shvonder’s been at work on you!’ shouted Philip Philipovich.
‘Well, I’ll fix that rascal.
– Швондерова работа! – кричал Филипп Филиппович, – ну, ладно, посчитаюсь я с этим негодяем.
There will only be “misters” in my flat as long as I’m living in it!
Не будет никого, кроме господ, в моей квартире, пока я в ней нахожусь!
Otherwise either I or you will get out, and it’s more likely to be you.
В противном случае или я или вы уйдёте отсюда и, вернее всего, вы.
I’m putting a “room wanted” advertisement in the papers today and believe me I intend to find you a room.’
Сегодня я помещу в газетах объявление и, поверьте, я вам найду комнату.
‘You don’t think I’m such a fool as to leave here, do you?’ was Sharikov’s crisp retort.
– Ну да, такой я дурак, чтобы я съехал отсюда, – очень чётко ответил Шариков.
‘What?’ cried Philip Philipovich.
Such a change came over his expression that Bormenthal rushed anxiously to his side and gently took him by the sleeve.
– Как? – спросил Филипп Филиппович и до того изменился в лице, что Борменталь подлетел к нему и нежно и тревожно взял его за рукав.
‘Don’t you be so impertinent, Monsieur Sharikov!’ said Bormenthal, raising his voice.
– Вы, знаете, не нахальничайте, мосье Шариков! – Борменталь очень повысил голос.
Sharikov stepped back and pulled three pieces of paper out of his pocket — one green, one yellow and one white, and said as he tapped them with his fingers:
Шариков отступил, вытащил из кармана три бумаги: зелёную жёлтую и белую и, тыча в них пальцами, заговорил:
‘There.
– Вот.
I’m now a member of this residential association and the tenant in charge of flat No.
5, Preobrazhensky, has got to give me my entitlement of thirty-seven square feet…’ Sharikov thought for a moment and then added a word which Bormenthal’s mind automatically recorded as new — ‘please’.
Член жилищного товарищества, и площадь мне полагается определённо в квартире номер пять у ответственного съёмщика Преображенского в шестнадцать квадратных аршин, – Шариков подумал и добавил слово, которое Борменталь машинально отметил в мозгу, как новое благоволите.
Philip Philipovich bit his lip and said rashly:
Филипп Филиппович закусил губу и сквозь неё неосторожно вымолвил:
‘I swear I’ll shoot that Shvonder one of these days.’
– Клянусь, что я этого Швондера в конце концов застрелю.
It was obvious from the look in Sharikov’s eyes that he had taken careful note of the remark.
Шариков в высшей степени внимательно и остро принял эти слова, что было видно по его глазам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1