StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

At once he consulted the various hotel registers for names of actresses, musicians, singers, dancers, whom he knew.
Он сразу же бросился наводить справки в разных отелях о знакомых актрисах, музыкантах, танцовщицах, певцах.
Offering assurances of entertainment, he was met with acceptances, and, being thus certain of some immediate diversion for Aileen if she came to Paris, he wound up his labors with a personal canvass of the leading dressmakers, as he considered her present manner of dress far from satisfactory, and believed that with diplomatic advice this could be remedied and at the same time lighten his burden in the matter of presenting her to his friends.
Ему без труда удалось сговориться с ними, так как он обещал им возможность попировать на чужой счет.
Обеспечив, таким образом, средства для развлечения Эйлин, если она приедет в Париж, он перенес свое внимание на модных портных — туалеты Эйлин казались ему далеко не удовлетворительными, но Толлифер полагал, что если осторожно натолкнуть ее, дать несколько тактичных советов, это дело легко поправить, а тогда уж ему можно будет, не стесняясь, ввести ее в круг своих друзей.
One of his most promising Paris contacts came about when a Chicago acquaintance of his introduced him to an Argentinian named Victor Leon Sabinal.
Один из его чикагских приятелей представил его некоему аргентинцу, Виктору Леону Сабиналю, и это оказалось весьма полезным знакомством.
This young man, of distinguished lineage and wealth in his own country, had arrived in Paris some years before, with money, letters, and connections that had given him immediate entry into the varied social circles of that cosmopolitan city.
Сабиналь, молодой человек из хорошей состоятельной семьи, приехал в Париж несколько лет назад с деньгами и рекомендательными письмами, которые сразу открыли ему доступ в самые разнообразные круги этой космополитической столицы.
Nevertheless, owing to a temperament that pushed him in the direction of extravagance and dissipation, he had exhausted the patience of his South American parents, who suddenly refused to furnish more money for his escapades.
Но, очутившись в Париже, молодой аргентинец дал волю своей необузданной натуре и пустился во все тяжкие; он промотал все, что у него было, и в конце концов истощил терпение своих великодушных родителей.
And hence, as in the case of Tollifer, he had been reduced to borrowings and tricks that finally closed the doors of his earlier and more conservative friends.
Они наотрез отказались давать ему деньги на его разгульную жизнь, и Сабиналю, так же как и Толлиферу, пришлось изворачиваться самому.
Попытки поживиться на счет друзей мало-помалу привели к тому, что все приличные, солидные люди захлопнули перед ним двери.
But it was not forgotten by any of them that his parents were exceedingly wealthy and entirely likely at some future time to change their minds in regard to the punishment of their son.
Однако кое-кто из его друзей не забывал, что Сабиналь — сын весьма состоятельных родителей, которые, наверно, когда-нибудь сменят гнев на милость и простят своего сына.
In other words, he might still come into a fortune, and if so, his friends might not be forgotten.
А это значит, что со временем у него будут деньги, и тогда кое-что перепадет и его друзьям.
This retained for him a circle of light-hearted and variously gifted satellites: artists, soldiers, roués of all nationalities, attractive men and women of the fortune-hunting and pleasure-seeking class.
Поэтому около него остался кружок легкомысленных и более или менее способных на все руки приятелей: актеры, военные, прожигатели жизни всех национальностей, интересные молодые люди и дамы, искатели приключений и легкой наживы.
In fact, at this very time, by arrangement with the police and politicians of France, he was being permitted to conduct an establishment, attractive, diverting, and convenient, for his many friends, who were actually patrons as well as intimates.
В то время, когда Толлифер познакомился с ним, аргентинцу, благодаря его связям с французской полицией и политиканами, удалось открыть некое веселое, приятное и вполне приличное заведенье, куда допускались только его знакомые, которые в то же время являлись и попечителями этого предприятия.
Sabinal was tall, slender, dark, almost sinister in his general bearing, partly due to his long, narrow, sallow face and arrestingly high forehead.
Сабиналь был высокий стройный брюнет.
В его длинном, узком, смуглом лице было что-то почти зловещее.
скачать в HTML/PDF
share