StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 145 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

(“You don’t say!” commented Sippens to himself.)
«Скажите на милость!» — презрительно фыркнул про себя Сиппенс.
“Yes, I believe that’s a good idea,” said Cowperwood.
And pushing a button, he ordered Jamieson to bring in his official checkbook as well as the temporary agreements.
— Дельное замечание, присоединяюсь… — сказал Каупервуд и, нажав кнопку звонка, приказал Джемисону принести чековую книжку и папку с договорами.
Johnson now took from a square leather bag—which was carried by an office boy who walked at his heels—the several books of the Traffic Electrical Company, its official seal, together with the act, and placed all upon Cowperwood’s desk.
Джонсон вынул из большого кожаного портфеля, который подал ему стоявший позади него конторский мальчик, инвентарные и бухгалтерские книги Электро-транспортной компании, затем печать, опцион и положил все это на письменный стол Каупервуда.
And Cowperwood, flanked by Bristol and Kitteredge, proceeded to examine them.
Каупервуд вместе с Бристолем и Китереджем тщательно ознакомился со всем этим.
After checking over various commitments, decisions, expenditures, Greaves produced their option to buy, and the company, through its officers, attested to its validity.
После того как они внимательно проверили все документы, расходные ордера и платежные обязательства, Гривс вручил Каупервуду опцион, который они с Хэншоу уступали ему, а Электро-транспортная компания, в лице своих полномочных представителей, засвидетельствовала полную его законность.
Mr. Delafield, as secretary and treasurer of Traffic Electrical Company, produced a copy of the act establishing their right to construct the line.
Мистер Делафилд, секретарь и казначей Электро-транспортной компании, предъявил копию акта, удостоверяющего право компании на постройку линии Чэринг-Кросс.
Whereupon, a Mr. Blandish, of the London and County Bank, arrived with a certificate of deposit in favor of Frank Algernon Cowperwood for £60,000 in British consols then and there in that bank.
После этого мистер Блэндиш из банка Лондонского графства предъявил документ, удостоверяющий, что Фрэнк Алджернон Каупервуд передал на хранение в этот банк государственные ценные бумаги на сумму в шестьдесят тысяч фунтов стерлингов.
These the bank would surrender to him in exchange for his check for that amount.
Бумаги эти перейдут в собственность мистера Каупервуда тотчас же по представлении чека на указанную сумму.
Cowperwood then signed and handed to Messrs.
Greaves and Henshaw his check for £30,000 which by then was endorsed to Traffic Electrical Company.
Затем Каупервуд подписал и вручил мистеру Гривсу и мистеру Хэншоу чек на тридцать тысяч фунтов стерлингов, который тут же был заприходован Электро-транспортной компанией.
The company, through its officers, endorsed it to Cowperwood.
Уполномоченный компании передал Гривсу и Хэншоу парламентскую лицензию на Чэринг-Кросс, а те, в свою очередь, сделав на ней передаточную надпись, тут же вручили ее Каупервуду.
Whereupon he wrote his check for £60,000, and for that took over from the London and County Bank its legal acknowledgment of his ownership of the consols.
Засим Каупервуд выписал чек на шестьдесят тысяч фунтов стерлингов и получил в обмен на него от уполномоченного банка Лондонского графства документ, подтверждающий его право на владение ценными бумагами.
After this, he handed Greaves a duly attested and guaranteed one-year’s non-negotiable agreement.
Вслед за этим он вручил Гривсу заверенное должным образом непереуступаемое гарантийное обязательство на сумму в десять тысяч фунтов сроком на год.
The meeting then closed, with an atmosphere of enthusiasm which was hardly to be explained by the business of the moment.
На этом заседание закрылось при всеобщем воодушевлении, которое едва ли могло быть отнесено на счет подобной деловой процедуры.
The explanation of this was the personality of Cowperwood and its effect on all those present.
Несомненно, оно относилось к Каупервуду и свидетельствовало о том впечатлении, какое он произвел на всех присутствующих.
Calthorpe, the chairman of Traffic Electrical, for instance, a blond and stocky man of fifty, had come stuffed with prejudice against any American attempting to manage a London railway property.
Наглядным доказательством тому был Келторп, председатель Электро-транспортной компании, тучный блондин лет пятидесяти, который явился сюда отнюдь не расположенный потакать этим американцам, протягивающим лапы к лондонской подземной сети.
Nevertheless, it was plainly evident that he was impressed by Cowperwood’s dynamic alertness.
Однако столь молниеносный образ действий Каупервуда явно покорил его.
скачать в HTML/PDF
share