StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 164 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

“Let’s go back, Frank,” she said, at last, something within herself failing her, some sense of beauty gone forever.
— Пойдем, Фрэнк! — сказала она, чувствуя, как что-то оборвалось в ее душе, как это пронзившее ее ощущение красоты вдруг исчезло. 
“Let’s go back to the inn.”
— Пойдем в гостиницу.
Chapter 34
34
While Cowperwood and Berenice were touring the cathedral towns, Aileen and Tollifer were visiting the Paris cafes, smart shops, and popular resorts.
В то время как Каупервуд и Беренис осматривали старинные английские соборы, Эйлин с Толлифером наслаждались сутолокой парижских кафе, модных магазинов и разных увеселительных заведений.
Having made sure that Aileen was coming, Tollifer had preceded her by twenty-four hours, and used that time to arrange a program which should prove amusing and so detain her in Paris.
Как только Толлиферу стало известно, что Эйлин едет в Париж, он тотчас же выехал из Лондона и, опередив ее на сутки, подготовил к ее приезду целую программу самых разнообразных развлечений, с помощью которых он надеялся задержать ее здесь как можно дольше.
For he knew that this French world was not a novelty to her.
She had been there, and in most of the European resorts, at numerous times in the past, when Cowperwood was most anxious to see her happy.
Он знал, что Эйлин не первый раз в столице Франции, что в прежние годы, когда Каупервуду самому было приятно доставить ей удовольствие, он возил ее по всяким модным курортам, она побывала с ним во многих городах Европы.
Эйлин часто вспоминала об этой счастливой поре своей жизни.
Even now these were precious memories, and occasionally flashed only too vividly before her.
И здесь эти воспоминания вставали перед ней на каждом шагу.
Nonetheless, she was finding Tollifer a most diverting person.
Однако в обществе Толлифера ей не приходилось скучать.
On the evening of her arrival he called at the Ritz, where she had installed herself with her maid, half-wondering why she had come.
Вечером в день приезда он зашел к ней в отель
«Ритц», где она остановилась со своей горничной.
Эйлин была несколько растеряна и втайне недоумевала — зачем она, собственно, сюда приехала?
It was true that she had intended to go to Paris, but she had treasured the idea that Cowperwood would go with her.
Конечно, ей хотелось съездить в Париж, но ведь она мечтала поехать с Каупервудом.
However, his affairs in London, shouted about by the press and glibly enough presented to her by himself, convinced her that his time was very much occupied.
Правда, на этот раз у нее не было никаких оснований сомневаться в том, что супруг ее действительно занят по горло — он так много рассказывал ей о своих лондонских делах и о них столько шумели в прессе.
In fact, having encountered Sippens in the lobby of the Cecil one morning, he had regaled her with a brisk and colorful account of the tangle of affairs with which Cowperwood was now burdened.
Как-то раз она встретила Сиппенса в вестибюле отеля
«Сесиль», и он, захлебываясь от восторга, стал рассказывать ей обо всех этих запутанных делах, которыми сейчас поглощен Каупервуд.
“He’ll turn this town upside down, Mrs. Cowperwood,” Sippens had said, “if his interest holds out.
— Да если он это дело доведет до конца, он, миссис Каупервуд, прямо весь город перевернет! — сказал Сиппенс. 
I just hope he doesn’t work too hard”—which was really not at all what he hoped.
— Боюсь только, как бы он не слишком заработался, — добавил он, хотя, сказать по правде, если он чего-нибудь и боялся, так отнюдь не этого. 
“He’s not as young as he used to be, although he seems shrewder and quicker than ever.”
— Ведь он уж не так молод… Но знаете, по-моему, с годами он сделался еще энергичнее и проворней.
“I know, I know,” Aileen had replied at the time.
— Да, я знаю, знаю! — отвечала ему Эйлин. 
“There isn’t anything about Frank that you can tell me.
— Что бы вы мне ни сказали о Фрэнке, это для меня не новость.
He’ll keep on working until he dies, I suppose.”
Такой уж это человек, у него всегда будут дела, пока в могилу не ляжет.
And she had left Sippens, feeling that this was true, yet suspecting that there must be a woman somewhere . . . possibly Berenice Fleming.
Этот разговор с Сиппенсом несколько успокоил Эйлин.
Разумеется, он говорил правду, — а все-таки в душе у нее шевелилось подозрение: как ни занят Каупервуд, а наверно у него есть какая-нибудь женщина… может быть, эта Беренис Флеминг.
скачать в HTML/PDF
share