StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 192 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

And there was the effect on Tollifer and his friends.
К тому же — какое сильное впечатление произведет такая поездка на Толлифера и его друзей!
For just now Cowperwood was more of a public figure than ever, and it was among the highest of distinctions to be his acknowledged wife.
Ведь имя Каупервуда никогда еще так не гремело, и какая завидная роль — быть его общепризнанной женой!
Her chief curiosity was whether Tollifer would follow her or not.
For this was a visit that was likely to last for six months, may be longer.
Но больше всего ее интересовало, последует ли за нею Толлифер, — ведь эта поездка может продлиться с полгода, а то и больше.
Immediately, therefore, she informed him of her forthcoming departure.
Поэтому Эйлин не замедлила сообщить Толлиферу о своем предстоящем отъезде.
His reactions were rather complicated, for in the background there was Marigold, who wanted him to cruise with her to the North Cape.
Новость пробудила в нем самые противоречивые чувства: как же быть с Мэриголд, которая предлагала ему отправиться на яхте к мысу Нордкап?
By now, he had seen enough of her to feel that if he continued his suit, she might actually arrange a divorce and marry him, and she possessed considerable money of her own.
Часто встречаясь с нею в последнее время, он понял, что если и впредь оказывать ей внимание, она, пожалуй, решится на развод и выйдет за него замуж, а у нее есть собственные средства, и не маленькие.
He did not really love her; he was still dreaming of a romance with a younger girl.
Правда, он не любил ее и все еще мечтал о романе с какой-нибудь молоденькой девушкой.
Then, there was the matter of immediate and continued income.
И к тому же вставал вопрос о том, на что жить сейчас и в ближайшем будущем.
Any interruption of that would at once end his butterfly existence.
Стоит источнику его нынешних поступлений иссякнуть — и конец беззаботному существованию.
He felt that Cowperwood, though having given no hint, would prefer him to return to New York.
Он считал почему-то, хотя ни малейшего намека на это сделано не было, что Каупервуд предпочтет иметь его под рукой в Нью-Йорке.
But whether he went or stayed, it had come to the point, he felt, when continued pursuit of Aileen, without some declaration of affection, would not seem to her reasonable.
Но Толлифер понимал, что, поедет он или останется, его отношения с Эйлин дальше так продолжаться не могут: он должен что-то сказать ей о своих чувствах, иначе его поведение может показаться ей странным.
He was satisfied that she would yield nothing, but it would flatter her.
And this, in itself, was excuse enough for the approach.
Он не сомневался, что Эйлин не поддастся на его пылкие речи, но это польстит ей, а значит, игра стоит свеч.
“Pshaw!” he exclaimed, on hearing the news from her.
— Вот как? — воскликнул он, услышав от нее эту новость. 
“This throws me all out!”
— А я как же?
Остался за бортом?
He paced nervously back and forth, having dropped in to see her after a luncheon with Marigold at Madame Gemy’s bar.
His face simulated grave concern and disappointment.
“What’s the matter?” inquired Aileen, seriously.
“What has gone wrong?”
She noticed that he had been drinking, not enough to unbalance him in any way but sufficient to darken his mood.
И он принялся шагать из угла в угол, всем своим видом изображая величайшее огорчение и разочарование.
— Что с вами? — участливо спросила Эйлин. 
— Чем вы недовольны?
Она заметила, что Толлифер подвыпил (действительно, он зашел к Эйлин после завтрака с Мэриголд в баре мадам Жеми), — хмель, конечно, мог омрачить его настроение, но не настолько, чтобы он совсем уж потерял самообладание.
“This is too bad,” he said, “and just when I was thinking that something might come out of it all for both of us.”
— Ужасно! — сказал он. 
— И надо же этому случиться именно сейчас, когда мне только что начало казаться, что наши отношения могут стать какими-то иными.
Aileen stared at him, not a little puzzled.
Эйлин, изумленная этой тирадой, широко раскрыла глаза.
To be sure, this more or less anomalous relationship had been growing on her.
Конечно, ее отношения с Толлифером были не совсем обычными, и она все сильнее привязывалась к нему.
скачать в HTML/PDF
share