StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 245 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

“Well, if you know anything that is so certain to annoy me,” said Aileen, “why don’t you come out with it instead of insinuating?
— Вам хочется сказать мне что-то неприятное, — спросила Эйлин, — так почему же не сказать этого прямо?
К чему намеки и недомолвки?
Or is it just your jealousy that is getting the best of you?”
Или это в вас говорит ревность?
“Jealousy!
— Ревность?!
Me jealous of Tollifer and you!
Мне ревновать Толлифера к вам?!
I happen to know what’s back of all these attentions he’s showering on you, that’s all!”
Нет, я просто знаю, почему он к вам так внимателен, вот и все!
Startled and irritated by this sudden assertion, Aileen exclaimed:
“Just what are you driving at?
— К чему это вы клоните? — гневно воскликнула Эйлин, пораженная этим неожиданным заявлением. 
Come on, tell me!
— Говорите прямо, в чем дело!
Otherwise, turn your jealousy on someone else!”
Или поищите для своей ревности какой-нибудь другой объект.
“Jealousy!
— Ревность?!
How silly!
Вот глупости!
I’m sure it never occurred to you that your attentive friend might be pursuing you for reasons other than your personal charm.
Вам, конечно, и в голову не приходило, что этот ваш усердный поклонник ходит за вами по пятам вовсе не ради ваших прекрасных глаз.
And besides, where do you suppose he gets all the money that he spends on you?
Да и откуда, по-вашему, у него столько денег, чтобы тратить на ваши развлечения?
I’ve known him for years, and he’s never had a shilling of his own, you know.”
Я знакома с ним много лет, и у него, как вам должно быть известно, никогда не было ни гроша.
“No, I didn’t know.
— Нет, мне это неизвестно.
But please come out with what you want to say,” said Aileen.
А дальше что?
“I suggest that you ask Mr. Tollifer, or, better yet, your husband.
— Спросите мистера Толлифера, а еще лучше — вашего супруга.
I’m sure he could enlighten you,” concluded Marigold, as she edged away from Aileen.
Он уж наверно может просветить вас на этот счет, — заключила Мэриголд и поспешно отошла от Эйлин.
Whereupon, intensely wrought up, Aileen left the room, got her wraps, and returned to her apartment, but not to dismiss the subject from her mind.
Не на шутку взволнованная этим разговором, Эйлин тотчас вышла из комнаты, взяла накидку и вернулась к себе в номер.
Разговор с Мэриголд не выходил у нее из головы.
Tollifer!
Толлифер!
The peculiar energy with which he had thrust himself into her life!
Как внезапно, как решительно ворвался он в ее жизнь!
Penniless, and yet spending so much money!
Ни гроша в кармане, а тратит так много!
And why Cowperwood’s willingness to encourage this friendship between them, even occasionally crossing over to Paris to attend these parties given by Tollifer?
The darkest aspect of Marigold’s suggestion suddenly struck her with great force: that he had used this man to clear her out of his life!
И с чего бы это Каупервуду так поощрять дружбу между ними?
Он ведь даже приезжал в Париж на званый вечер, который они устраивали с Толлифером… И вдруг то самое страшное, что таилось в намеках Мэриголд, как ножом резнуло Эйлин: муж пользовался услугами этого человека, чтобы убрать ее с дороги!
She must get to the bottom of this; she must know.
Она должна докопаться до истины, она должна знать.
Within the hour, Tollifer, having missed her at the party, called her on the telephone, whereupon she demanded that he come to see her at once, there was something she must discuss with him immediately.
Не прошло и часа, как Толлифер, заметив исчезновение Эйлин, позвонил ей по телефону, и она потребовала, чтобы он сейчас же к ней пришел: ей нужно немедленно с ним поговорить.
скачать в HTML/PDF
share