StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 248 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

This courtesy on the part of the Queen all but startled Berenice, yet gave her still greater assurance as to what she could achieve for herself, if she wished.
Любезность королевы безмерно поразила Беренис и вместе с тем укрепила ее веру в свои силы: да, конечно, она может достичь многого, стоит ей только пожелать!
As for Stane, it enormously increased his desire for her affection.
At the same time, its effect on Cowperwood was to cause him even more misapprehension as to Stane’s possible influence on Berenice.
После этого приема Стэйн с удвоенным пылом стал добиваться взаимности Беренис, а Каупервуд теперь еще больше опасался того, что Беренис может не устоять против лорда.
But there was even greater cause for worry on his part awaiting him on his return to his hotel suite in London.
Однако, вернувшись в Лондон, Каупервуд нашел там новую, более серьезную причину для тревог и опасений.
There was the letter from Aileen, mailed to him just before she sailed for New York, and which read as follows:
У него в номере лежало письмо от Эйлин, которое она послала ему перед своим отъездом в Нью-Йорк.
At last I know the truth about my humiliating position in relation to your servant, Tollifer, and yourself; your shameful employment of him in order to be rid of me and leave you free to go your customary libertine way.
«Наконец-то я узнала правду!
Ты поставил меня в унизительное положение.
Ты нанял этого лакея, Толлифера, чтобы избавиться от меня и на свободе предаваться распутству.
Какой позор!
What a reward for all my years of devotion!
Нечего сказать, хороша награда за мою многолетнюю верность!
However, don’t worry, for you are free to go now, to run with your prostitutes where and when you will.
Но можешь не беспокоиться — теперь ты свободен.
Заведи себе хоть сотню девок, мне все равно.
For today I am leaving Paris for New York, where I expect to be finally free from your infidelities and indulgences.
Я сегодня же уезжаю из Парижа в Нью-Йорк.
Я не желаю больше терпеть твои измены и твое распутство.
I warn you not to follow me.
If you do, I will take you and your present mistresses into court and expose you in the press of London and New York.
Не смей показываться мне на глаза, иначе я выведу тебя на чистую воду.
Посмотрим, что ты скажешь, когда тебе придется предстать со своими нынешними любовницами перед судом и я ославлю тебя во всех лондонских и нью-йоркских газетах.
Aileen.
Эйлин».
On receiving this, Cowperwood devoted considerable time on the contemplation of the possible angles and results of this savage indictment of himself.
Это послание заставило Каупервуда призадуматься.
Да, Эйлин в ярости.
И кто знает, к чему это приведет.
It seemed to him to be the better part of wisdom to return immediately to New York and see what, if anything, he could do to avoid a public scandal.
Пожалуй, самое разумное — немедленно вернуться в Нью-Йорк и сделать все возможное, чтобы как-нибудь предотвратить публичный скандал.
However, closely connected with this was the position of Berenice.
Ведь это чревато серьезными неприятностями для Беренис.
For if Aileen proceeded to do as she threatened, Berenice’s future would be greatly injured.
Если Эйлин приведет в исполнение свои угрозы, будущее Беренис испорчено!
And that he did not wish to have happen, at any cost.
Нет, что угодно, только не это!
скачать в HTML/PDF
share