StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 252 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

But, accepting her threat at its face value, Cowperwood thought it best, during his stay in New York, to make his headquarters at the Waldorf-Astoria instead of the Fifth Avenue residence, and having once settled there, he took up the matter of trying to reach Aileen by telephone, with no success.
For she had made up her mind not to allow him to come and discuss his, to her, seemingly inexcusable crime, and she had even gone so far as to request a New York lawyer to call on her.
Однако Каупервуд, встревоженный угрозами жены, счел наиболее благоразумным на время своего пребывания в Нью-Йорке остановиться в
«Уолдорф-Астории», а не в своем доме на Пятой авеню.
Обосновавшись в отеле, он стал ловить Эйлин по телефону, но безуспешно: она решила не встречаться с ним, не дать ему возможности оправдаться в том, что, с ее точки зрения, было непростительным преступлением.
На всякий случай она даже вызвала к себе одного нью-йоркского адвоката.
Yet reading the papers, which continued to report his doings, evoked in her, from hour to hour, a change of emotions.
Но в то же время она не пропускала в газетах ни одного сообщения о Каупервуде, — и гнев ее час от часу утихал.
For, naturally, she was proud of his success, and yet she was jealous, because she was satisfied that somewhere, lurking in the background, was one of his mistresses—Berenice, no doubt—who was undoubtedly sharing this most iridescent period of his life.
Она, естественно, гордилась его успехами и в то же время терзалась ревностью: уж конечно за всем этим скрывается какая-нибудь любовница — скорее всего Беренис, — которая, несомненно, и разделяет с ним этот наиболее радужный период его жизни.
For Aileen loved show and glitter.
А ведь Эйлин сама любила блистать и быть предметом всеобщего внимания.
At times she was almost childishly arrested by any startling phase of publicity concerning Cowperwood, good, bad, or indifferent.
Порой она совсем по-детски радовалась какому-нибудь сенсационному сообщению о Каупервуде — хвалебному, ругательному или беспристрастному.
In fact, one newspaper picture of the immense electrical plant he was building in London so fascinated her as to make her almost forget her ills.
Увидев в одной газете фотографию громадной электростанции, которую Каупервуд строил в Лондоне, она пришла в такой восторг, что почти забыла о всех прегрешениях своего неверного супруга.
On the other hand, when he was savagely attacked in one newspaper article, she could not help resenting it, at the same time that she was moved to attack him herself.
А когда он подвергся яростным нападкам в другой газете, Эйлин не могла не оскорбиться, хотя и сама только что собиралась напасть на него.
After contemplating the immense variety of opinions and applause which greeted his return, Aileen’s rage became confused with a certain degree of admiration, at which point in her oscillating moods it was that Cowperwood calmly walked into the living room of her suite to find her lying on a chaise longue, the floor about her littered with newspapers which she had obviously been reading.
Эйлин просмотрела великое множество самых разнообразных высказываний и поздравлений по поводу возвращения Каупервуда на родину и к ее ярости и досаде стало уже примешиваться восхищение.
В таком настроении застал ее Каупервуд.
Он преспокойно вошел в гостиную, где Эйлин лежала в шезлонге среди вороха разбросанных на полу, очевидно только что прочитанных ею газет.
She jumped to her feet on his entrance, trying to arouse in herself her treasured anger as he stood facing her.
При виде его Эйлин вскочила, стараясь пробудить в себе столь тщательно взлелеянный гнев; Каупервуд быстро пересек комнату и остановился перед ней.
“Well, I see you keep up with the news, don’t you, dear?” he commented, smiling a broad, free smile.
— Ну-с, я вижу, ты не отстаешь от жизни, дорогая, — заметил он и весело и непринужденно улыбнулся. 
скачать в HTML/PDF
share