StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 253 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

“It isn’t bad, is it?”
— Газеты недурно встречают меня, правда?
“You!” she almost screamed.
— Ты! — выкрикнула она. 
“The effrontery!
— Какая наглость!
If they only knew you as I do!
Знали бы они тебя, как знаю я!
The hypocrisy of it all!
Твое лицемерие!
The cruelty!”
Твою жестокость!
“Now, listen, Aileen,” he went on, as calmly as he could, “you know, if you stop to think about it, I haven’t injured you in any way.
— Послушай, Эйлин, — продолжал он, стараясь говорить как можно спокойнее. 
— Подумав, ты сама признаешь, что я не сделал тебе ничего плохого.
If you’ve read any of these papers, you know I’ve been working almost twenty-four hours a day on this proposition ever since I went to London.
Если ты читала хоть одну из этих газет, тебе должно быть известно, что в Лондоне я работал по двадцать четыре часа в сутки над своим проектом.
As for this man, Tollifer, what better guide could a person have in a city like Paris?
А этот Толлифер — да можно ли было подыскать тебе лучшего гида по Парижу?
If I remember correctly, in the old days you never passed through that city with me without complaining bitterly because I couldn’t spend all my time with you visiting places you considered interesting but which I had no time for.
Вспомни, в былые времена, всякий раз, как мы с тобой попадали в Париж, ты жаловалась и упрекала меня за то, что я уделял тебе мало внимания и не ездил с тобой всюду, куда тебе хотелось?
Тогда у меня попросту не было на это времени.
And so, when Tollifer showed up, and was going to Paris anyhow, I thought, since you appeared to like him, that your going there at the same time might give you the opportunity of satisfying your old desire to see Paris without having me about to interfere in any way.
А тут появился Толлифер, который тоже собирался в Париж и, как видно, понравился тебе, — вот я и решил, что если он поедет туда в одно время с тобой, твое давнишнее желание исполнится: ты сможешь посмотреть город безо всяких помех с моей стороны.
And that’s the only reason for Tollifer, and you know it!”
Только поэтому около тебя и появился Толлифер, и ты это знаешь!
“Lies, lies, lies!” cried Aileen, savagely.
— Ложь, ложь, ложь! — бешено крикнула Эйлин. 
“Always lies!
— Всегда ложь!
But this time they won’t work.
Но на этот раз ты меня не обманешь.
At least, I can let the world know what you really are, and how you’ve treated me.
Нет уж, теперь все узнают, что ты такое и как ты обращаешься со мной.
The articles about you will read a little differently then, you can bet!”
Будь уверен, тогда в газетах начнут писать о тебе по-другому.
“Now, Aileen,” he interrupted, “just be reasonable.
— Послушай, Эйлин, — прервал ее Каупервуд, — будь благоразумна.
You know that from a material point of view I have never deprived you of anything you wanted, and all along I have been counting on you to take charge of my affairs after I’m gone.
Ты же знаешь, я никогда тебе не отказывал ни в деньгах, ни в чем другом — у тебя было все, что только ты могла пожелать.
И ведь я собирался включить тебя в число моих душеприказчиков.
This house here, of which you certainly are proud.
Возьмем хотя бы этот дом, которым ты, конечно, гордишься.
As you know, I’ve been planning to add to it in a way that will make it even more beautiful.
Ты ведь знаешь, я думал достроить его и сделать еще красивее.
For some time now I’ve wanted to buy the house next door, in order to enlarge the palm room for you and make an additional gallery for pictures and statuary.
Недавно мне пришла в голову мысль приобрести соседний дом, чтобы расширить твой зимний сад и устроить еще одну галерею для картин и скульптур.
скачать в HTML/PDF
share