StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 306 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

Her expression was so savage that I am afraid for Frank.
У нее было такое взбешенное лицо, что я боюсь за Фрэнка.
Do you know whether or not she has seen him since I left?
Вы не знаете, она не видела его после того, как я ушла?
I have the feeling that she might have returned to his apartment.”
Вдруг она вернулась к нему в номер?
“Certainly, not,” said James.
— Ну, разумеется, нет, — сказал Джемс. 
“I have just come from there.
— Я только что оттуда.
Frank is all right, quite safe.
Фрэнк цел и невредим и ничего с ним не случилось.
But here,” and taking a few small white pills from his medicine case, he handed her one.
Но вот что, — он вынул из своего чемоданчика несколько маленьких белых пилюль и подал одну Беренис. 
“Take this, and don’t say anything more for a few moments.
— Примите-ка это и посидите несколько минут молча.
It will quiet your nerves, and then you can tell me all about it.”
Это успокоит ваши нервы, и потом вы мне все расскажите.
And going toward a sofa, he motioned her to sit beside him.
Он подошел к кушетке и знаком пригласил Беренис сесть рядом.
Gradually she showed signs of becoming more quiet.
Постепенно она стала успокаиваться.
“Now, listen, Berenice,” he added,
— Теперь послушайте меня, Беренис, — вновь заговорил Джемс. 
“I know that your situation here is a very difficult one.
— Я знаю, ваше положение здесь не из легких.
I have known it ever since you came here, but why are you so wrought up?
Я знал это с тех пор, как вы сюда приехали, но почему вы именно сейчас так встревожились?
Do you expect Mrs. Cowperwood to attack you personally?”
Неужели вы думаете, что миссис Каупервуд может накинуться на вас?
“Oh, no, I am not worried about myself,” she replied, more calmly.
— О нет, я боюсь не за себя, — отвечала она уже спокойнее. 
“It’s Frank I’m really worried about.
— Я за Фрэнка очень боюсь.
He is so ill and so weak and helpless at this time, and I’m afraid that she may say or do things that might hurt him so terribly he would not want to live.
Ведь он сейчас такой больной, такой слабый и беспомощный.
Вдруг она скажет или сделает что-нибудь ужасное, ранит его так больно, что ему и жить больше не захочется.
And, oh, he has been so liberal and so well-meaning toward her.
А ведь он так терпимо, так хорошо относился к ней.
And just now when he needs love, not hate, and after all he has done for her, she is ready to do I don’t know what—abuse him so violently that he may suffer a relapse.
И как раз сейчас ему так нужна любовь, а не ненависть, он столько для нее сделал, а она готова бог знает на что… она может так оскорбить его, что с ним будет новый припадок.
He’s told me many times that she always loses control of her emotions when she becomes jealous.”
Он много раз говорил мне, что она, когда ревнует, теряет всякую власть над собой.
“Yes, I know,” said James.
— Да, я знаю, — сказал Джемс. 
“He is a very great man, who has married the wrong woman, and to tell you the truth, I feared something of this kind.
— Каупервуд — большой человек, но женился он очень неудачно, и, говоря откровенно, я все время опасался какого-нибудь скандала.
I thought it unwise for you to be in the same hotel.
Я считал, что вы поступаете безрассудно, живя в одном отеле.
However, love is a powerful force, and I saw how deeply you cared for each other when I was in England.
Но любовь — могучая сила, а я еще в Англии видел, как вы любите друг друга.
скачать в HTML/PDF
share