StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

I know that from the servants, who are still loyal to me.”
Я это знаю от слуг, они мне и сейчас преданы.
“It certainly is pathetic,” commented Berenice, “but understandable, too.”
— Да.
Конечно, это очень грустно, — отозвалась Беренис. 
— Но я понимаю ее.
“I don’t want to be hard on her,” continued Cowperwood.
— Мне вовсе не хочется быть жестоким по отношению к ней.
“As a matter of fact, I take all the blame.
Ведь, в сущности, кругом виноват я.
What I’d like to do would be to find some attractive fellow in New York society, or on the edge of it, who, for a given sum of money, would undertake the job of socially managing and entertaining her.
Знаешь, мне пришло в голову — а что если подыскать какого-нибудь такого приятного молодого человека из нью-йоркского общества, ну, разумеется, не из высших кругов, но вполне приличного молодого человека, который за известное вознаграждение взялся бы познакомить ее с интересными людьми, ходил бы с ней в театры, словом, развлекал ее.
I don’t mean that too literally, of course.”
Разумеется, я говорю это не в таком смысле…
And here he smiled ruefully at Berenice.
Он посмотрел на Беренис, и губы его искривились невеселой улыбкой.
But she pretended to take no notice of it, unless a blank and brief stare, coupled with faint twitchings at the corners of her mouth, could be construed to convey the sense of satisfaction with which she received the news that he was so much in accord with her own idea.
Беренис слушала его с самым невозмутимым видом, и по ее лицу нельзя было догадаться, что слова Каупервуда очень обрадовали ее, ибо она сама не раз об этом думала.
У нее только чуть-чуть дрогнули уголки губ и в глазах мелькнуло удивленное выражение.
“I’m sure I don’t know,” she said, cautiously.
“Maybe there are such people.”
— Не знаю, — осторожно протянула она, — может, на свете и бывают такие молодые люди…
“There must be scores of them,” said Cowperwood, practically.
— Да ими хоть пруд пруди, — деловито продолжал Каупервуд. 
“Of course, he’d have to be an American.
— Но, конечно, это должен быть американец.
Aileen doesn’t like foreigners, male foreigners, I mean.
Эйлин терпеть не может иностранцев, ухаживателей иностранцев, я хочу сказать.
But one thing is sure, this problem should be settled soon if we’re going to have any peace and be able to move about freely.”
Я только одно знаю: если мы хотим, чтобы у нас все шло мирно и нам с тобой можно было спокойно отправиться путешествовать, надо что-то придумать и как можно скорей.
“I think I know of a man who might do,” interjected Berenice, thoughtfully.
— Мне как будто припоминается один такой человек, и, пожалуй, он мог бы подойти, — задумчиво промолвила Беренис. 
“His name is Bruce Tollifer.
— Его зовут Брюс Толлифер.
Of the Virginia and South Carolina Tollifers.
Он из виргинских и южно-каролинских Толлиферов.
Perhaps you know him.”
Ты, может быть, даже его знаешь.
“No.
— Нет, — отвечал он. 
Is he anything like the type I have in mind?”
— Но это действительно такой тип, какого я имею в виду?
“Well, he’s young, and very good-looking, if that’s what you mean,” went on Berenice.
— Очень красивый молодой человек, если ты это имеешь в виду, — продолжала Беренис. 
“I don’t know him personally.
The only time I ever saw him was at the Dania Moores, in New Jersey, at the tennis matches.
— Я с ним не знакома, видела его раз в Нью-Джерси у Денни Мур на теннисном корте.
Edgar Boncille was telling me that day what a sponger the fellow was, and how he made his living out of rich women, Mrs. Dania Moore, for one.”
Эдгар Бонсиль тогда же и рассказал мне, что это жалкий паразит, что он всегда живет на содержании у какой-нибудь богатой женщины, ну вот, например, у Дении Мур.
Here she laughed, and added:
Беренис рассмеялась и добавила:
скачать в HTML/PDF
share