StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 312 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

“Frank!
Frank!
— Фрэнк, Фрэнк!
If only I were your goddess, forever and ever!”
Если б я могла быть твоей богиней всю жизнь, всегда!
She knew that he had become delirious, and tried to pacify him.
Она поняла, что он бредит, и пыталась успокоить его.
“That smile,” went on Cowperwood.
— Какая у тебя улыбка… — невнятно продолжал Каупервуд. 
“Smile on me again.
— Улыбнись мне еще раз.
It is like sunshine.
Точно луч солнца.
Hold my hands, my Aphrodite of the Sea!”
Подержи мои руки в своих, моя Афродита — пенорожденная!
Berenice sat on the side of the bed and began to cry softly to herself.
Беренис присела на край постели и тихо заплакала.
“Aphrodite, don’t ever leave me!
— Афродита, не покидай меня!
I need you so!” and he clung to her.
Ты так нужна мне! 
— И он порывисто припал к ней.
At this point Dr.
James walked into the room, and noting Cowperwood’s condition, went directly to him.
В эту минуту вошел доктор Джемс и, заметив, в каком состоянии Каупервуд, тотчас подошел к нему.
Turning and surveying Berenice, he said:
Потом он окинул внимательным взглядом Беренис.
“Be proud, my dear!
— Вы должны гордиться, дорогая! — сказал он. 
A giant of the world salutes you.
— Такой гигант нуждается в вас.
But leave us along for a minute or two.
Но оставьте нас вдвоем минуты на две.
I need to restore him.
Мне нужно восстановить его силы.
He is not going to die.”
Мы не дадим ему умереть.
She left the room while the doctor administered a restorative.
Она вышла из комнаты, а доктор тем временем дал больному подкрепляющее лекарство.
In a few moments, Cowperwood came out of his delirium, for he said:
Через несколько минут Каупервуд перестал бредить и пришел в себя.
“Where is Berenice?”
— Где Беренис? — спросил он.
“She will be with you in a moment, Frank, only now rest and quiet will be best for you,” said James.
— Она скоро придет, Фрэнк, но сейчас для вас главное — отдых и покой, — сказал Джемс.
But Berenice heard him call her, and came in and sat on a little chair beside his bed, waiting.
Однако Беренис, услышав, что больной зовет ее, вошла и в ожидании присела на низенький стульчик у его постели.
In a few moments he opened his eyes, and began talking.
Немного спустя он открыл глаза.
“You know, Berenice,” he said, as if they had been discussing the matter, “it is so important to keep the mansion intact as a home for my art objects.”
— Знаешь, Беренис, — сказал он, как бы продолжая прерванный разговор, — очень важно сохранить дворец как он есть, — пусть он остается хранилищем для моих картин и скульптур.
“Yes, I know, Frank,” replied Berenice, softly and sympathetically.
— Да, знаю, Фрэнк, — мягко и участливо ответила Беренис. 
“You have always loved it so.”
— Ты ведь всегда так любил его.
“Yes, I have always loved it.
— Да, всегда любил.
To leave the asphalt of Fifth Avenue and in ten seconds, after crossing the threshold, to be within a palm garden, walk through flowers and growing things, sit down among them, hear the plash of water, the tinkle of a rill dropping into the little pool, so that I heard notes of water music, like a brook in the cool greenness of the woods—”
Едва сойдешь с асфальта Пятой авеню, переступишь порог — и ты уже в пальмовом саду.
Бродишь среди цветов и растений, присядешь — рядом плещет вода, журчат струйки, стекая в маленький пруд — и слушаешь, точно музыку, будто это звенит ручеек в зеленой прохладе леса.
“I know, darling,” whispered Berenice.
— Знаю, милый, знаю, — шепнула Беренис. 
“But now you must rest.
— Но сейчас ты должен отдохнуть.
I will be right near you even when you sleep.
Я буду здесь, с тобой рядом, даже когда ты будешь спать.
I am your nurse.”
Теперь я твоя сиделка.
скачать в HTML/PDF
share