StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 313 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

And as Berenice went about her duties that night, and on every other night, she was impressed by his unbroken interest in the many affairs which he could no longer possibly manage.
Позже в тот вечер, да и во все последующие вечера, ухаживая за больным, Беренис с удивлением убеждалась, что он все еще не утратил интереса к делам, которыми был уже не в состоянии заниматься.
One day it was the art gallery, next day the underground, and next, the hospital.
То он заговаривал о картинной галерее, то о метрополитене, то о больнице.
Although she did not actually anticipate it, any more than did Dr.
James, Cowperwood had only a very few more days to live.
Хотя ни Беренис, ни доктор Джемс не подозревали этого, Каупервуду оставалось жить всего несколько дней.
And yet, during such hours as she spent with him, he seemed more cheerful, except that after talking for a moment or two, he now invariably manifested a great weariness and a desire to sleep.
И все же в присутствии Беренис он становился бодрее, но, поговорив минуты две-три, неизменно уставал и его клонило ко сну.
“Let him sleep as much as possible,” counseled Dr.
James.
“He is merely conserving his strength.”
— Пусть спит как можно больше, бережет силы, — сказал доктор Джемс.
A statement which discouraged Berenice greatly.
Эти слова совсем обескуражили Беренис.
So much so that she asked if something more could not be done for him.
Она робко спросила, нельзя ли что-нибудь еще попробовать, чтобы вылечить Каупервуда.
“No,” replied James.
— Нет, — ответил Джемс. 
“Sleep is truly the best thing for him, and he may pull through.
— Сон для него сейчас самое лучшее лекарство, и он еще может поправиться.
I am trying the best restoratives I know, but we can only wait.
Я применяю самые сильные подкрепляющие средства, какие мне известны, но нам остается только ждать.
He may take a turn for the better.”
Еще может наступить перелом к лучшему.
Only he did not take a turn for the better.
Однако перелома к лучшему не наступило.
Instead, forty-eight hours before he died he took a definite turn for the worse, which caused Dr.
James to send for his son, Frank A.
Cowperwood, Jr., and Anna, his daughter, who was now Mrs. Templeton.
Наоборот, за сорок восемь часов до конца в состоянии больного наступило явное ухудшение, так что доктор Джемс поспешил послать за Фрэнком Каупервудом-младшим и дочерью Каупервуда Лилиан, ныне миссис Темплтон.
But not Aileen, as his daughter and son noticed when they arrived.
Приехав, и дочь, и сын сразу заметили, что у постели больного нет Эйлин.
When asked why Mrs. Cowperwood was not present, Dr.
James explained to them that for reasons of her own she had refused to come to visit him any more.
Доктор Джемс на их вопрос, почему отсутствует миссис Каупервуд, пояснил, что по каким-то своим соображениям она отказалась посещать мужа.
However, although they had known of the existing estrangement between Aileen and Cowperwood, his son and daughter still had their own misgivings as to why she refused to come to see Cowperwood at this crucial time, and they felt obligated to inform her as to his condition.
Хотя дети Каупервуда знали, что в отношениях между Эйлин и их отцом существует холодок, все же они по-своему поняли ее отказ приехать к мужу в такое время и сочли своим долгом сообщить ей о его тяжелом состоянии.
Therefore, they hurried to a public telephone and called her.
But, much to their surprise, they found she was not in a mood to consider anything in connection with him or them, asserting that Dr.
James and Miss Fleming, having arranged Cowperwood’s affairs with his consent and with no regard for her wishes, surely could take care of everything.
She flatly refused to come.
Они тотчас поспешили к телефону-автомату и позвонили Эйлин, но, к своему удивлению, убедились, что она вовсе не желает ничего знать ни о Каупервуде, ни о его детях.
Он сам хотел, чтобы доктор Джемс и мисс Флеминг ведали его делами, не считаясь с нею, вот пускай они теперь и заботятся обо всем, а она не пойдет к нему — ни за что!
скачать в HTML/PDF
share