StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 324 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

Aileen having refused to enter, the other mourners remained with her.
Эйлин отказалась войти в склеп, а потому и все остались снаружи.
And shortly afterward, when the minister came outside, the heavy bronze doors were closed, and the burial services for Frank Algernon Cowperwood were over.
Вскоре священник вышел, и бронзовые двери затворились, — церемония похорон Фрэнка Алджернона Каупервуда была окончена.
The clergyman went over to Aileen to offer a few words of comfort; the friends and relatives began to leave, and soon the space about the tomb was empty.
Священник подошел к Эйлин, чтобы сказать несколько слов утешения; друзья и родственники начали разъезжаться, и вскоре все вокруг опустело.
However, Dr.
James and Berenice lingered a while in the shadow of a large birch tree, and then walked slowly down the slope along a winding path, as Berenice did not wish to leave with the others.
Только доктор Джемс и Беренис задержались в тени развесистой березы, — Беренис не хотелось уходить вместе со всеми; постояв еще немного, они медленно стали спускаться по извилистой тропинке.
Walking down the path some hundred feet, Berenice looked back to see the last resting place of her beloved, as it stood high and proud in anonymity, the name not being visible from where she stood.
Пройдя около сотни шагов, Беренис оглянулась, чтобы еще раз посмотреть на место последнего упокоения своего возлюбленного, — склеп стоял высокий, надменный в своей безвестности: выгравированное на нем имя отсюда уже не было видно.
High and proud, and yet small, under the protective elms grown tall around it.
Он был высокий и надменный — и все же такой незначительный по сравнению с огромными вязами, простершими над ним свои ветви.
Chapter 73
73
Because of the troubled state of her mind following the illness and death of Cowperwood, Berenice decided that it would be best for her to remove to her own home on Park Avenue, which had been closed during her absence in England.
После болезни и смерти Каупервуда на душе у Беренис было так смутно и тяжело, что она решила перебраться в свой особняк на Парк авеню, который стоял под замком все время, пока она жила в Англии.
Now that she was uncertain as to her future, she would use it as a retreat, temporarily, at least, from prying contacts with the local press.
Теперь, когда ее будущее так неопределенно, этот дом будет ей убежищем — она хотя бы на время укроется здесь от докучных репортеров.
Dr.
James agreed with her decision, believing that it would be best for him also if he could truthfully say that she had departed and he did not know her present whereabouts: a ruse that subsequently worked very well, for having answered a number of times that he knew nothing more than the newspapers did, the inquiries ceased as far as he was concerned.
Доктор Джемс одобрил ее решение, — ведь и ему будет легче отвечать, что она уехала куда-то, а куда — он в точности не знает.
И хитрость эта отлично удалась: он несколько раз заявил, что ему известно не больше, чем сообщалось в газетах, и к нему перестали приставать с расспросами.
скачать в HTML/PDF
share