StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 342 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

However, he neither stirred nor said anything, merely turned on her his deep, almost black, penetrating and searching eyes.
Он не пошевельнулся и не сказал ни слова, только внимательно посмотрел на Беренис черными проницательными, испытующими глазами.
And then he spoke:
Потом заговорил.
“Where have you been?” he asked.
— Где же ты была? — спросил он. 
“It has been all of four months since your husband died, and I have been expecting you.”
— Вот уже четыре месяца, как умер твой муж, и я давно жду тебя.
Startled by this inquiry and his attitude in general, Berenice involuntarily receded several paces as though she were truly fearful.
Пораженная его вопросом и всем его видом, Беренис невольно попятилась.
“Do not be frightened,” said the Guru.
— Не бойся, — сказал гуру. 
“Fear has no place in Brahman, the Reality which you are seeking.
— Брахманизм, поучающий тем истинам, которые ты хочешь познать, не признает страха.
Instead, daughter, come and be seated.”
Подойди сюда, дочь моя, и садись. 
And he waved a long thin arm toward the white cloth on which he was sitting, indicating the corner of it which she was to occupy.
— Длинной тонкой рукою он указал Беренис ее место — угол того же разостланного на полу полотна.
As she sat down, he began to speak.
“You have come a long way to find that which will give you peace.
Когда она села, он снова заговорил: — Ты проделала долгий путь в поисках того, что даст тебе покой.
You seek your own Samadhi, or your union with God.
Ты ищешь Самади — единения с богом.
Is that not true?”
Правду ли я сказал?
“Oh, yes, Master,” replied Berenice, in great wonder and awe.
“That is true.”
— Да, учитель, — ответила Беренис, изумленная и испуганная, — это правда.
“And you feel that you have suffered greatly from the ills of the world,” he continued.
— И ты считаешь, что много страдала от зол этого мира, — продолжал гуру. 
“And now you are ready for the change.”
— И теперь ты готова изменить свою жизнь.
“Yes, yes, Master, yes.
— Да, да, учитель, да.
I am ready for the change.
Я готова изменить свою жизнь.
For now I feel that perhaps I have injured the world.”
Сейчас мне кажется, что это я причинила миру зло, а не он мне.
“And now you are ready to repair that injury, if possible?”
— И ты готова искупить свою вину, если это возможно?
“Oh, yes; oh, yes!” she said, softly.
— Да, о да! — еле слышно сказала она.
“But are you ready to devote some years to this labor, or is this a passing interest?”
— Но готова ли ты посвятить этому несколько лет, или в тебе говорит только минутное желание?
“I am ready to devote years to the study of how I can repair the injuries I have caused.
— Я готова отдать годы, лишь бы искупить свою вину.
I want to know.
Я хочу знать, как это сделать.
I feel that I must learn.”
Я должна этому научиться.
Her voice was anxious.
В голосе Беренис звучало волнение.
“Yet that, you know, requires patience, labor, self-discipline.
— Но, знай, это потребует терпения, труда и самообладания.
You become great by obeying that which Brahman teaches.”
Ты станешь всесильной, лишь подчинившись тому, о чем учит Брахма.
“Oh, I will do anything that is necessary,” said Berenice.
— Я буду выполнять все, что потребуется! — сказала Беренис. 
“It is for that purpose I came.
— Для этого я и пришла сюда.
I know I must learn to concentrate and meditate in order to be wise enough to repay or even repair.”
Я знаю, мне нужно научиться сосредоточению и созерцанию, и тогда я стану мудрой настолько, чтобы искупить свою вину, а может быть и привести к раскаянию других.
“Only he who meditates can realize truth,” said the Guru, as he continued to study Berenice, until at last he added:
“Yes, I will take you as a disciple.
— Лишь тот, кто способен созерцать, способен познать истину, — сказал гуру, зорко вглядываясь в Беренис.
Помолчав немного, он добавил: — Да, я приму тебя.
скачать в HTML/PDF
share