StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 344 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

You are not educated when merely you are well-schooled.
You are truly educated only when you are enlightened by inner truth.
Истинно просвещенный человек не тот, который много знает, а лишь тот, кто владеет знанием сокрытой истины.
For inner truth takes dead facts and makes them live; it inspires the heart to the use of knowledge for the service of others.
Лишь сокрытая истина оживляет бездушные факты и внушает сердцу человека отдать знание на пользу другим.
It is through the heart, not the intellect, that the Lord is seen.
Не рассудком, а сердцем познаем мы бога.
Do good for its own sake.
Then alone will come perfect non-attachment.”
Делай добро ради добра, и тогда ты достигнешь полной отрешенности.
“I will work hard to learn the breathing exercises, Master,” said Berenice.
— Я приложу все силы, чтобы научиться всем видам дыхания, учитель, — сказала Беренис. 
“I know enough about Yoga to realize that it is the foundation of all illumination.
— Я знаю достаточно об учении йоги, и я понимаю, что в этом — основа прозрения.
I know that breath is life.”
Я знаю, дыхание — это жизнь.
“Not necessarily,” said the Guru.
— Это не совсем верно, — сказал гуру. 
“If you wish to see, I will show you now that there is life where there is no breath.”
— Если хочешь, я покажу тебе сейчас, что жизнь может быть там, где нет дыхания.
He picked up a small mirror, which he handed to her, saying:
Он взял небольшое зеркало и протянул ей со словами:
“When I stop breathing, hold this mirror in front of my nose and mouth, to see if you can detect any moisture on it.”
— Когда я перестану дышать, поднеси это зеркало к моим губам и посмотри, потускнеет ли оно.
He closed his eyes, and then by degrees his body became more erect and statue-like in its steadiness.
He seemed to have fallen into a deep stupor.
Он закрыл глаза; понемногу тело его становилось все более неподвижным и прямым, совсем как статуя, — казалось, он застыл, оцепенел.
Observing him, Berenice waited, holding her palm near to his nostrils.
Беренис, не сводя с него глаз, поднесла ладонь к его лицу.
Minutes passed before she felt his breathing to be lighter on her hand.
Прошло несколько минут, и она почувствовала, что дыхание его стало тише.
And then, to her surprise, it stopped.
Затем, к ее величайшему изумлению, оно прекратилось совсем.
There was no least trace of rhythmic breathing.
Никакого следа!
She waited.
Она подождала еще.
And then she took the mirror and held it in front of his nose and mouth for a few seconds.
Потом взяла зеркало и поднесла его на несколько секунд к губам гуру.
There was no trace of moisture on it.
Зеркало не потускнело.
Rather, as she could now see, respiration had ceased, and he seemed like an image cut in stone.
Да, дыхания не было, и гуру казался каменным изваянием.
At that, she nervously consulted her watch.
Беренис в волнении посмотрела на часы.
Ten long minutes passed before she saw a trace of respiration, and then it assumed perfect normalcy.
Прошло десять долгих минут, прежде чем она обнаружила у него признаки дыхания — оно становилось все ровнее и наконец стало совсем нормальным.
For the Guru, seeming very tired, opened his eyes and looked at her and smiled.
Гуру, казавшийся очень утомленным, открыл глаза и с улыбкой посмотрел на нее.
“What a wonderful demonstration!” she exclaimed.
— Это чудо! — воскликнула Беренис.
“I can hold my breath thus for hours,” said the Guru.
— Я могу вот так задерживать дыхание по нескольку часов, — сказал гуру.
“And some Yogins keep the locked breath for months.
— А иные йоги могут не дышать месяцами.
There have even been cases where Yogins have been locked in airtight vaults for weeks, and yet have emerged in perfect health.
Были даже такие, которых на недели и месяцы замуровывали в склепы, куда не проникает воздух, и они выходили оттуда живыми и здоровыми.
скачать в HTML/PDF
share