StudyEnglishWords

5#

Стоик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Стоик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 366  ←предыдущая следующая→ ...

They called for a little address afterward, and I took the occasion to lecture them on their conduct.”
А потом меня попросили сказать речь.
Ну, я и воспользовался случаем, прочел им маленькое нравоученье. 
He drew himself up, quite dictatorially and proudly, as he recalled it.
— И он, вспомнив об этом, гордо выпрямился и принял весьма внушительный вид.
Stane noted the mood.
Стэйн, конечно, сразу заметил это.
“The trouble with you, Johnson,” he went on lightly, “is that you should either be in Parliament, or on the bench.
— Вам бы, Джонсон, в парламенте выступать или в суде, — шутливо сказал он. 
But if you’ll take my advice, you’ll make it Parliament first and the bench afterward.
— Но только я, знаете, посоветовал бы вам начать с парламента.
We need you too much around here to let you go on the bench yet.”
Мы здесь без вас пока еще никак не управимся, жалко вас отдавать в суд.
He smiled cordially and really quite affectionately on Johnson, who in turn, flattered and warmed by the remark, beamed appreciatively.
И он, добродушно посмеиваясь, посмотрел на Джонсона, а Джонсон весь просиял, довольный и растроганный.
“Well, as you know, I’ve been thinking of Parliament for a long time.
— Да я, признаться, давно уже подумываю о парламенте.
There are so many things that come up in connection with our work here that might be helped by my presence there.
И наши дела здесь много бы от того выиграли.
Rider and Bullock are constantly talking of it.
Райдер и Бэллок только и толкуют об этом.
In fact, Rider insists on my standing in the by-election in his district in September.
И Райдер, по правде сказать, прямо-таки требует, чтобы я выставил свою кандидатуру в его округе на сентябрьских выборах.
He seems to think I can win if I make a few addresses.”
Он считает, что я непременно пройду, надо только разок-другой выступить с речью.
“And why not?
— Ну, а почему бы и нет?
Who else better?
Лучше вас кандидата и не сыщешь.
And Rider has great influence there, as you know.
И у Райдера, знаете, там большое влияние.
I advise you to do it.
Я вам серьезно советую.
And if I can be of any service to you, I or any of my friends, all you need to do is to call on me.
И если я или кто-нибудь из моих друзей сможем вам быть чем-нибудь полезны, вам надо только сказать.
I’ll be delighted.”
Я с удовольствием все сделаю.
“That’s certainly kind of you and I appreciate it,” replied Johnson.
— Вы очень добры, и, поверьте, я очень признателен вам.
“Besides,” and here his tone grew at once more confidential, “there’s something that came up in my office this morning which may have some bearing on this.”
Да вот, кстати сказать, у меня сегодня в конторе… — тут Джонсон сразу понизил голос и перешел на конфиденциальный тон, — произошло кое-что для вас весьма небезынтересное.
He paused, took out his handkerchief and cleared his nose, while Stane contemplated him interestedly.
Он замолчал, вытащил носовой платок, высморкался.
Стэйн смотрел на него с любопытством.
“Well, what’s the secret?”
— Что это у вас за секреты?
“I’ve just had two men in my office: Willard Jarkins, an American, and Willem Kloorfain, a Dutchman.
Ну-ка, выкладывайте!
— Ко мне сегодня явились два субъекта: Виллард Джеркинс, американец, и Биллем Клурфейн, голландец.
They are agents and brokers, Kloorfain in London and Jarkins in New York.
Агенты, маклеры: Клурфейн — в Лондоне, а Джеркинс — в Нью-Йорке.
They’ve been telling me something interesting.
Рассказали мне кое-что весьма любопытное.
You know that £30,000 option we gave to Greaves and Henshaw?”
Вы помните опцион на акции Чэринг-Кросс, который мы продали за тридцать тысяч Гривсу и Хэншоу?
Stane, half-curious and slightly amused by Johnson’s manner, withdrew his legs from his desk, put down the report he was examining, and looking hard at Johnson said:
Стэйн, которого несколько забавлял таинственный тон Джонсона, сразу заинтересовался.
Он швырнул отчет, который держал в руках, снял ноги со стола и пристально посмотрел на своего компаньона.
скачать в HTML/PDF
share