StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

Deftly, on hands and knees, he began to sort the ashes from the grate into the fender, handling them with the greatest caution.
Он встал на четвереньки и начал с величайшей осторожностью выгребать из камина золу.
Suddenly, he gave a faint exclamation.
Внезапно воскликнул:
"The forceps, Hastings!"
«Хастингс, пинцет!»
I quickly handed them to him, and with skill he extracted a small piece of half charred paper.
Я протянул своему другу пинцет, и он бережно вытащил из пепла наполовину обуглившийся клочок бумаги.
"There, mon ami!" he cried.
"What do you think of that?"
– Получите, друг мой! – и он протянул мне свою находку. – Что вы об этом думаете?
I scrutinized the fragment.
This is an exact reproduction of it:—
I was puzzled.
Я внимательно посмотрел на листок.
It was unusually thick, quite unlike ordinary notepaper.
Но главное – бумага была необыкновенно плотная.
Suddenly an idea struck me.
Внезапно мне в голову пришла идея:
"Poirot!"
I cried.
– Пуаро!
"This is a fragment of a will!"
Это же остаток завещания!
"Exactly."
– Естественно!
I looked up at him sharply.
Я изумленно взглянул на него.
"You are not surprised?"
– И вас это не удивляет?
"No," he said gravely,
– Нисколько.
"I expected it."
Я предвидел это.
I relinquished the piece of paper, and watched him put it away in his case, with the same methodical care that he bestowed on everything.
Взяв у меня листок, Пуаро положил его в чемоданчик.
My brain was in a whirl.
What was this complication of a will?
Who had destroyed it?
У меня голова шла кругом: что означало это сожженное завещание?… Кто его уничтожил?
The person who had left the candle grease on the floor?
Неизвестный, оставивший на полу восковое пятно?
Obviously.
Да, это не вызывает сомнений.
But how had anyone gained admission?
All the doors had been bolted on the inside.
Но как он проник в комнату?… Ведь все двери были заперты изнутри.
"Now, my friend," said Poirot briskly, "we will go.
I should like to ask a few questions of the parlourmaid—Dorcas, her name is, is it not?"
– Что ж, пойдемте, друг мой, – сказал Пуаро, – я хотел бы задать несколько вопросов экономке.
Э-э-э… Доркас.
Так ее, кажется зовут.
We passed through Alfred Inglethorp's room, and Poirot delayed long enough to make a brief but fairly comprehensive examination of it.
Мы перешли в комнату Альфреда Инглторпа, где Пуаро задержался и внимательно все осмотрел.
We went out through that door, locking both it and that of Mrs. Inglethorp's room as before.
Затем он запер дверь в комнату миссис Инглторп, а когда мы вышли, запер также и дверь в коридор.
I took him down to the boudoir which he had expressed a wish to see, and went myself in search of Dorcas.
Я провел Пуаро в будуар и отправился на поиски Доркас.
When I returned with her, however, the boudoir was empty.
Возвратившись вместе с ней, я увидел, что будуар пуст.
"Poirot," I cried, "where are you?"
– Пуаро! – закричал я. – Где вы?
"I am here, my friend."
– Я здесь, друг мой.
He had stepped outside the French window, and was standing, apparently lost in admiration, before the various shaped flower beds.
Он стоял на балконе и восхищенно смотрел вниз на прекрасные цветочные клумбы.
"Admirable!" he murmured.
"Admirable!
What symmetry!
– Какая красота!
Вы только взгляните, Хастингс, какая симметрия!
Observe that crescent; and those diamonds—their neatness rejoices the eye.
Посмотрите на ту клумбу в форме полумесяца, или вот на эту, в виде ромба.
The spacing of the plants, also, is perfect.
А как аккуратно и с каким вкусом высажены цветы!
It has been recently done; is it not so?"
Наверное, эти клумбы разбиты недавно.
"Yes, I believe they were at it yesterday afternoon.
– Да, кажется, вчера днем.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1