4#

Тайна голубого кувшина. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тайна голубого кувшина". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 20  ←предыдущая следующая→ ...

If no phenomenon occurs, we must use our own ingenuity."
Если ничего необычного не случится, мы проработаем свои собственные варианты.
Felise clasped her hands.
Фелиция всплеснула руками.
"It is a wonderful idea," she exclaimed.
– Это же просто замечательно! – воскликнула она.
Her eyes were alight with enthusiasm.
Глаза ее засветились.
Jack did not feel nearly so enthusiastic - in fact, he was inwardly funking it badly, but nothing would have induced him to admit the fact before Felise.
Но Джек вовсе не разделял ее восторга; затея эта вызывала у него некий испуг, но перед Фелицией он его не выказывал.
The doctor acted as though his suggestion were the most natural one in the world.
Доктор же вел себя так, будто его предложение должны принять как само собой разумеющееся.
"When can you get the jar?" asked Felise, turning to Jack.
– Когда вы сможете взять кувшин? – спросила Фелиция, поворачиваясь к Джеку.
"Tomorrow," said the latter, unwillingly.
– Завтра, – ответил тот без особой охоты.
He had to go through with it now, but the memory of that frenzied cry for help that had haunted him each morning was something to be ruthlessly thrust down and not thought about more than could be helped.
Да, с этим делом надо быстрее покончить, но только когда он вспоминал о безумном крике, взывавшем о помощи и преследовавшем его каждое утро, то понимал, что не сможет так легко бросить это дело и совсем не думать о случившемся.
Поступить так было бы по меньшей мере жестоко.
He went to his uncle's house the following evening, and took away the jar in question.
На следующий день вечером Джек отправился в дом своего дяди и взял оттуда кувшин.
He was more than ever convinced when he saw it again that it was the identical one pictured in the water color sketch, but carefully as he looked it over he could see no sign that it contained a secret receptacle of any kind.
Когда он снова взглянул на него, то сразу увидел, что он точь-в-точь похож на сосуд, изображенный на рисунке.
Внимательно и скрупулезно осмотрев кувшин, он не обнаружил, однако, в нем никакого тайника.
It was eleven o'clock when he and Lavington arrived at Heather Cottage.
Часы показывали одиннадцать, когда они вместе с Левингтоном прибыли в коттедж.
Felise was on the lookout for them, and opened the door softly before they had time to knock.
Фелиция стояла у двери и открыла им раньше, чем они постучали.
"Come in," she whispered.
"My father is asleep upstairs, and we must not wake him.
– Заходите, – прошептала она. – Отец как раз спит наверху, как бы нам его не разбудить.
I have made coffee for you in here."
Сейчас я вам приготовлю кофе.
She led the way into a small cosy sitting-room.
Девушка провела их в маленькую уютную гостиную.
A spirit lamp stood in the grate, and bending over it, she brewed them both some fragrant coffee.
Наклонившись над спиртовкой, стоявшей на каминной решетке, она заварила ароматнейший кофе.
Then Jack unfastened the Chinese jar from its many wrappings.
Джек тем временем освободил кувшин от многочисленных оберток.
Felise gasped as her eyes fell on it.
Увидев его, Фелиция буквально открыла рот от изумления.
"But yes, but yes," she cried eagerly.
"That is it - I would know it anywhere."
– Да, да! – разволновалась она. – Это он, я бы узнала его где угодно.
Meanwhile Lavington was making his own preparations.
Левингтон занялся приготовлениями.
He removed all the ornaments from a small table and set it in the middle of the room.
Он убрал с маленького столика все лишнее и установил его в середине комнаты.
Round it he placed three chairs.
Вокруг него он поставил три стула.
Then, taking the blue jar from Jack, he placed it in the center of the table.
Потом, приняв от Джека голубой кувшин, поставил его в самый центр стола.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1