4#

Тайна голубого кувшина. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тайна голубого кувшина". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 20  ←предыдущая следующая→ ...

"Lord, what a good day it is," he remarked, staring at the prospect ahead of him with great contentment.
"Go on, Lavington, your swipe."
– Боже мой, какой хороший денек выдался, – заметил он, с истинным удовлетворением вглядываясь в окружающий его пейзаж. – Давайте, Левингтон, ваш удар.
And then it came.
Just at the very instant the doctor was hitting.
И тут одновременно с ударом доктора раздался этот крик.
A woman's voice, high and agonized.
Высокий женский голос, полный мучительного отчаяния:
"Murder - Help!
– Убивают!
Murder!"
Помогите, убивают!
The pipe fell from Jack's nerveless hand, as he spun round in the direction of the sound, and then, remembering, gazed breathlessly at his companion.
Трубка мгновенно выпала из обессилевшей руки Джека, когда он резко развернулся по направлению, откуда исходил крик, и, тут же опомнившись, в сильном замешательстве уставился на своего компаньона.
Lavington was looking down the course, shading his eyes.
"A bit short - just cleared the bunker, though, I think."
– Не очень удачно… – Левингтон проследил взглядом за мячом, прикрывая рукой глаза от солнца.
He had heard nothing.
Он ничего не слышал.
The world seemed to spin round with Jack.
Джеку показалось, что все вокруг него закружилось.
He took a step or two, lurching heavily.
Тяжело пошатываясь, он сделал шага два.
When he recovered himself, he was lying on the short turf, and Lavington was bending over him.
Когда он пришел в себя, то увидел, что лежит на дерне, а над ним склонился Левингтон.
"There, take it easy now, take it easy."
– Ну, ну, успокойтесь.
"What did I do?"
– А что со мной произошло?
"You fainted, young man - or gave a very good try at it."
– Вы упали в обморок, молодой человек.
Или, во всяком случае, пытались изо всех сил упасть.
"My God!" said Jack, and groaned.
– Боже мой! – простонал Джек.
"What's the trouble?
– А в чем дело?
Something on your mind?"
Что это с вами?
"I'll tell you in one minute, but I'd like to ask you something first."
– Сейчас я вам расскажу, но сначала мне хотелось кое о чем вас спросить.
The doctor lit his own pipe and settled himself on the bank.
Доктор раскурил свою трубку и сел на насыпи.
"Ask anything you like," he said comfortably.
– Спрашивайте, я вас слушаю, – произнес он, усаживаясь поудобнее.
"You've been watching me for the last day or two.
– По-моему, вы наблюдали за мной последние дня два?
Why?"
Можно узнать почему?
Lavington's eyes twinkled a little.
Левингтон взглянул на него:
"That's rather an awkward question.
– Вопрос несколько странный.
A cat can look at a king, you know."
Вы ведь знаете, кошка может смотреть на короля. [1]
"Don't put me off.
– Извините, но шутки здесь неуместны.
I'm in earnest.
Why was it?
Я говорю это неспроста.
I've a vital reason for asking."
Для меня это очень важно.
Lavington's face grew serious.
Лицо Левингтона посерьезнело.
"I'll answer you quite honestly.
– Ну хорошо.
Отвечу откровенно.
I recognized in you all the signs of a man laboring under a sense of acute strain, and it intrigued me what that strain could be."
Наблюдая за вами, я определил, что вы находитесь в состоянии крайнего душевного напряжения, и меня просто заинтересовало: что же это могло быть.
"I can tell you that easily enough," said Jack bitterly.
"I'm going mad."
He stopped dramatically, but his statement not seeming to arouse the interest and consternation he expected, he repeated it.
"I tell you I'm going mad."
– Скажу вам прямо, – резко выдохнул Джек. – Я схожу с ума. – Разволновавшись, он замолчал, но его слова, казалось, вовсе не произвели того впечатления, которое он ожидал, и потому он повторил: – Я говорю, что схожу с ума.
"Very curious," murmured Lavington.
"Very curious indeed."
– Любопытно, – пробормотал Левингтон. – В самом деле очень любопытно.
Jack felt indignant.
Джек вскипел от возмущения:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1