5#

Тимур и его команда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тимур и его команда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 15 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

The old man stumped upstairs.
Пристукивая деревяшкой, старик пошел вверх по лестнице.
As soon as he was gone the boy jumped up, grabbed the front paws of the dog, which came trotting in just then, and kissed it on the nose.
Когда он скрылся, мальчуган подпрыгнул, схватил за лапы вбежавшую в комнату собаку и поцеловал ее в морду.
"Well, Rita!
– Ага, Рита!
We didn't get away with it, this time!
Мы с тобой попались.
It's okay, though.
He's in a good mood today.
Ничего, он сегодня добрый.
He'll start singing in a minute."
Он сейчас петь будет.
And that was exactly what happened.
И точно.
The old man upstairs cleared his throat, let out a trial tra-la-la, and then began to sing in a low baritone:
Сверху из комнаты послышалось откашливание.
Потом этакое тра-ля-ля!..
И наконец низкий баритон запел:
Three nights I've kept my wearing watch.
I peer
Into the dismal dark and always seem to hear
Muffled, suspicious sounds. . . .
Я третью ночь не сплю, мне чудится все то же Движенье тайное в угрюмой тишине…
"Stop that, you mad dog!"
Timur cried.
"You'll tear my trousers!
Where are you trying to drag me?"
– Стой, сумасшедшая собака! – крикнул Тимур. – Что ты мне рвешь штаны и куда ты меня тянешь?
A moment later, however, he slammed the door of the staircase leading up to his uncle's room and raced the dog down the hallway and out onto the veranda.
Вдруг он с шумом захлопнул дверь, которая вела наверх, к дяде, и через коридор вслед за собакой выскочил на веранду.
In a corner of the veranda, near a small telephone, a little bronze bell attached to a cord was jerking and banging against the wall.
В углу веранды возле небольшого телефона дергался, прыгал и колотился о стену подвязанный к веревке бронзовый колокольчик.
The boy put his hand over the bell and wound the cord around a nail.
Мальчуган зажал его в руке, замотал бечевку на гвоздь.
Then the cord stopped jerking and slackened—it had probably broken somewhere along the line.
Теперь вздрагивающая бечевка ослабла – должно быть, где-то лопнула.
Angry and baffled, he picked up the receiver.
Тогда, удивленный и рассерженный, он схватил трубку телефона.
An hour earlier, Olga had been sitting at a table with a physics textbook before her.
Часом раньше, чем все это случилось, Ольга сидела за столом.
Перед нею лежал учебник физики.
Jenny had come in and picked up a little bottle of iodine.
Вошла Женя и достала пузырек с йодом.
"Jenny," Olga had said severely.
"How did you come by that scratch on your shoulder?"
– Женя, – недовольно спросила Ольга, – откуда у тебя на плече царапина?
"Oh, I was walking along," Jenny answered carelessly, "and something prickly or sharp got in my way.
– А я шла, – беспечно ответила Женя, – а там стояло на пути что-то такое колючее или острое.
That's how it happened."
Вот так и получилось.
"Why doesn't anything prickly or sharp get in my way?"
Olga mocked.
– Отчего же это у меня на пути не стоит ничего колючего или острого? – передразнила ее Ольга.
"Well, it does!
– Неправда!
There's a maths exam in your way.
У тебя на пути стоит экзамен по математике.
That's both prickly and sharp.
Он и колючий и острый.
Watch out you don't get scratched!
Вот, посмотри, срежешься!..
Olya, don't you be an engineer, be a doctor," Jenny chattered on, shoving a small mirror in front of her sister's face.
"Just take a look at yourself: what sort of an engineer would you make?
Олечка, не ходи на инженера, ходи на доктора, – заговорила Женя, подсовывая Ольге настольное зеркало. – Ну, погляди: какой из тебя инженер?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 0 из 5 1