5#

Тимур и его команда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тимур и его команда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

Next?"
Давайте дальше.
"The son of the old milkwoman who lives at No.
25 has been called up into the cavalry," a boy in the corner reported.
– В доме номер двадцать пять у старухи молочницы взяли в кавалерию сына, – сообщил из угла кто-то.
"Some piece of news!"
Timur shook his head reproachfully.
"We've had our sign on the gate for two days now.
– Вот хватил! – И Тимур укоризненно качнул головой. – Да там на воротах еще третьего дня наш знак поставлен.
Who put it there—you, Kolokolchikov?"
А кто ставил?
Колокольчиков, ты?
"Yes."
– Я.
"Then why is the upper left point of the star all wavy like a leech?
– Так почему же у тебя верхний левый луч звезды кривой, как пиявка?
If you take on a job, do it properly.
Взялся сделать – сделай хорошо.
People'll laugh when they see it.
Люди придут – смеяться будут.
Next?"
Давайте дальше.
Sima Simakov jumped up and rattled off his report.
Вскочил Сима Симаков и зачастил уверенно, без запинки:
"A goat's been lost at No.
54, Pushkaryov Road.
– В доме номер пятьдесят четыре по Пушкаревой улице коза пропала.
I was walking along when I saw an old woman beating a girl.
Я иду, вижу – старуха девчонку колотит.
I yelled out,
'Missis, beating's against the law!'
She says,
'She's lost the goat, blast her hide!'
'Where was it lost?'
'Over there, in the gully back of the woods.
Chewed through her rope and made off, you'd think the wolves'd clean swallowed it.' "
«Я кричу: „Тетенька, бить не по закону!“ Она говорит: „Коза пропала.
Ах, будь ты проклята!“ – „Да куда же она пропала?“ – „А вон там, в овраге за перелеском, обгрызла мочалу и провалилась, как будто ее волки съели!“
"Wait a minute!
– Погоди!
Whose house?"
Чей дом?
"Paul Guryev's—he's in the Army.
– Дом красноармейца Павла Гурьева.
The girl's his daughter.
Her name is Annie.
Девчонка – его дочь, зовут Нюркой.
It was her grandma who was beating her.
Колотила ее бабка.
Don't know her name.
Как зовут, не знаю.
The goat's grey, with a black back.
Коза серая, со спины черная.
They call it Manka."
Зовут Манька.
"Find that goat!" ordered Timur.
"Take a squad of four—you, and you, and you.
– Козу разыскать! – приказал Тимур. – Пойдет команда в четыре человека.
Ты… ты и ты.
Well, fellows, is that all?"
Ну все, ребята?
"There's a girl always crying at No.
22," Geika submitted reluctantly.
– В доме номер двадцать два девчонка плачет, – как бы нехотя сообщил Гейка.
"Why does she cry?"
– Чего же она плачет?
"I've tried asking her but she won't say."
– Спрашивал – не говорит.
"You ought to have asked her better.
– А ты спросил бы получше.
Perhaps someone beats her—or treats her badly."
Может быть, кто-нибудь ее поколотил… обидел?
"I asked her, but she wouldn't say."
– Спрашивал – не говорит.
"A big girl?"
– А велика ли девчонка?
"She's four."
– Четыре года.
"There's a real tragedy for you!
– Вот еще беда!
If she'd been a person ... but—four years old!
Кабы человек… а то – четыре года!
Just a moment though— whose house is that?"
Постой, а чей это дом?
"Lieutenant Pavlov's.
– Дом лейтенанта Павлова.
The one who was killed at the frontier not long ago."
Того, что недавно убили на границе.
" 'I've tried asking her but she won't say,' " Timur mocked, obviously disappointed in Geika.
– «Спрашивал – не говорит», – огорченно передразнил Гейку Тимур.
He frowned and thought a while.
"All right.
Он нахмурился, подумал. – Ладно… Это я сам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 0 из 5 1