5#

Тимур и его команда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тимур и его команда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

She switched on the lights on the porch, in the kitchen and in the living-room, sat down on the sofa and began to rock her head.
Она зажгла свет на террасе, в кухне, в комнате, села на диван и покачала головой.
She sat that way for a long time, thinking about nothing in particular.
Так сидела она долго и, кажется, ни о чем не думала.
She accidentally touched the accordion which was lying by her side.
Нечаянно она задела валявшийся тут же аккордеон.
Lifting it up mechanically, she began to finger the keys.
Машинально подняла его и стала перебирать клавиши.
A sad, solemn melody filled the room.
Зазвучала мелодия, торжественная и печальная.
Jenny abruptly laid the accordion aside and went over to the window.
Женя грубо оборвала игру и подошла к окну.
Her shoulders were shaking.
Плечи ее вздрагивали.
No!
Нет!
She could not stay there alone and bear such torture a minute longer.
Оставаться одной и терпеть такую муку сил у нее больше нет.
She lit a candle and stumbled through the garden toward the barn.
Она зажгла свечку и, спотыкаясь, через сад пошла к сараю.
There was the loft, with its ropes, map, sacks and flags.
Вот и чердак.
Веревка, карта, мешки, флаги.
She lit the lantern, went over to the wheel, found the right rope, hooked it on, and then jerked the wheel.
Она зажгла фонарь, подошла к штурвальному колесу, нашла нужный ей провод, зацепила его за крюк и резко повернула колесо.
Timur was fast asleep when Rita touched his shoulder with her paw.
Тимур спал, когда Рита тронула его за плечо лапой.
He did not feel the gentle push.
Толчка он не почувствовал.
Rita then fastened her teeth into the blanket and dragged it off him onto the floor.
И, схватив зубами одеяло, Рита стащила его на пол.
Timur sat up.
Тимур вскочил.
"What's the matter?" he asked, perplexed.
"Anything wrong?"
– Ты что? – спросил он, не понимая. – Что-нибудь случилось?
The dog gazed into his eyes, wagged her tail and tossed her head.
Собака смотрела ему в глаза, шевелила хвостом, мотала мордой.
At that moment Timur heard the little bronze bell tinkling.
Тут Тимур услыхал звон бронзового колокольчика.
He went out onto the porch and picked up the receiver, wondering who could want him at that time of night.
Недоумевая, кому он мог понадобиться глухой ночью, он вышел на террасу и взял трубку телефона.
"Hello, Timur listening.
– Да, я, Тимур, у аппарата.
Who is it?
Это кто?
You?
Is that you, Jenny?"
Это ты… Ты, Женя?
At first Timur listened calmly.
Сначала Тимур слушал спокойно.
Then his lips began to twitch and the blood rushed to his face.
Но вот губы его зашевелились, по липу пошли красноватые пятна.
He was breathing hard.
Он задышал часто и отрывисто.
"And only for three hours?" he asked agitatedly.
"Jenny, you're not crying, are you?
– И только на три часа? – волнуясь, спросил он. – Женя, ты плачешь?
I can hear you— you are crying.
Я слышу… Ты плачешь.
You mustn't!
Не смей!
Don't!
Не надо!
I'll come right away!"
Я приду скоро…
He hung up and snatched a timetable from the shelf.
Он повесил трубку и схватил с полки расписание поездов.
"Yes, there it is, the last one's at 23:55.
– Да, вот он, последний, в двадцать три пятьдесят пять.
The next one leaves at 3:40."
He stood there biting his lips.
"Too late!
Следующий пойдет только в три сорок. – Он стоит и кусает губы. – Поздно!
Couldn't he do something?
Неужели ничего нельзя сделать?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 0 из 5 1