5#

Тимур и его команда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Тимур и его команда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 68 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

Timur said good-bye to his uncle.
И Тимур попрощался с дядей.
Olga went up to George.
К Георгию подошла Ольга.
"Well, good-bye!" she said.
"Will it be for long?"
– Ну, до свиданья! – сказала она. – И, может быть, надолго?
He shook his head and gripped her hand.
Он покачал головой и пожал ей руку:
"I don't know.
Let's hope not!"
– Не знаю… Как судьба!
The whistle blew.
The orchestra blared.
Гудок, шум, гром оглушительного оркестра.
The train pulled out.
Поезд ушел.
Olga stood lost in thought.
Ольга была задумчива.
In Jenny's eyes there shone a great happiness, though she did not know why.
В глазах у Жени большое и ей самой непонятное счастье.
Timur was upset, but he tried to mask his emotions.
Тимур взволнован, но он крепится.
"Well," he said in a voice not quite his own, "now I'm on my own, too."
And, bracing his shoulders, he added,
"However, Mother will be coming tomorrow."
– Ну вот, – чуть изменившимся голосом сказал он, – теперь я и сам остался один. – И, тотчас же выпрямившись, он добавил: – Впрочем, завтра ко мне приедет мама.
And what about
"And this?"
She
"What about me?"
Jenny shouted, them?"
She pointed to his comrades, pointed to his red star.
– А я? – закричала Женя. – А они? – Она показала на товарищей. – А это? – И она ткнула пальцем на красную звезду.
"Don't worry!"
Olga said to Timur, shaking herself out of her reverie.
"You've always thought about others, and they'll do the same to you."
– Будь спокоен! – отряхиваясь от раздумья, сказала Тимуру Ольга. – Ты о людях всегда думал, и они тебе отплатят тем же.
Timur raised his head.
Тимур поднял голову.
Grand, straightforward lad that he was, he answered exactly as might have been expected.
Ах, и тут, и тут не мог он ответить иначе, этот простой и милый мальчишка!
He swept his eyes over his comrades, smiled, and said:
Он окинул взглядом товарищей, улыбнулся и сказал:
"I see everybody feels fine.
Then I feel fine too!"
– Я стою… я смотрю.
Всем хорошо!
Все спокойны, Значит, и я спокоен тоже!


КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 0 из 5 1