StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 108 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

When he had first attempted to introduce Aileen into society it was his idea that, however tame they might chance to find it to begin with, they themselves, once admitted, could make it into something very interesting and even brilliant.
Когда Каупервуд пытался впервые ввести Эйлин в общество, ему казалось, что, завоевав положение, они сумеют влить новую, живую струю в этот затхлый мирок, даже сообщить ему известный блеск.
Since the time the Cowperwoods had been repudiated, however, they had found it necessary, if they wished any social diversion at all, to fall back upon such various minor elements as they could scrape an acquaintance with—passing actors and actresses, to whom occasionally they could give a dinner; artists and singers whom they could invite to the house upon gaining an introduction; and, of course, a number of the socially unimportant, such as the Haatstaedts, Hoecksemas, Videras, Baileys, and others still friendly and willing to come in a casual way.
Но все двери закрылись перед ними одна за другой, и в конце концов они вынуждены были или вовсе отказаться от общения с людьми, или искать знакомств среди самой разношерстной публики — зазывать к себе в дом после первой же встречи художников и певцов или проезжих актеров, в честь которых можно было дать обед.
У них продолжали бывать только Хаксема, Видера, Бэйли — семейства, не пользовавшиеся никаким весом в обществе.
Cowperwood found it interesting from time to time to invite a business friend, a lover of pictures, or some young artist to the house to dinner or for the evening, and on these occasions Aileen was always present.
Иногда Каупервуд приводил к себе обедать или ужинать какого-нибудь приятеля из дельцов, или любителя картин, или подающего надежды художника, и тогда Эйлин выходила к гостям.
The Addisons called or invited them occasionally.
Изредка их навещали или приглашали к себе Эддисоны.
But it was a dull game, the more so since their complete defeat was thus all the more plainly indicated.
Но это мало скрашивало их жизнь, они только острее чувствовали, какое потерпели поражение.
This defeat, as Cowperwood kept reflecting, was really not his fault at all.
Чем больше Каупервуд размышлял над этим поражением, тем яснее становилось ему, что он тут ни при чем.
He had been getting along well enough personally.
К нему относились вполне благосклонно.
If Aileen had only been a somewhat different type of woman!
Nevertheless, he was in no way prepared to desert or reproach her.
Вот если бы Эйлин была другой… Тем не менее он ни в чем не упрекал ее и не помышлял о том, чтобы ее покинуть.
She had clung to him through his stormy prison days.
В тяжелые дни его тюремного заключения Эйлин была ему верна.
She had encouraged him when he needed encouragement.
Она ободряла его, когда он в этом нуждался.
He would stand by her and see what could be done a little later; but this ostracism was a rather dreary thing to endure.
Нет, он ее не оставит, надо выждать и посмотреть, что тут можно сделать.
Правда, этот остракизм порядком ему надоел.
Besides, personally, he appeared to be becoming more and more interesting to men and to women.
Тем более что его как будто и не сторонились вовсе, даже, пожалуй, не прочь были встречаться с ним.
The men friends he had made he retained—Addison, Bailey, Videra, McKibben, Rambaud, and others.
Своих приятелей-мужчин он всех сохранил — и Эддисона, и Бэйли, и Видера, и Мак-Кибена, и Рэмбо, и многих других.
There were women in society, a number of them, who regretted his disappearance if not that of Aileen.
А некоторые светские дамы, ничуть не огорченные исчезновением Эйлин, высказывали сожаление по поводу того, что Каупервуд нигде больше не появляется.
Occasionally the experiment would be tried of inviting him without his wife.
Время от времени делались даже попытки пригласить его без жены.
At first he refused invariably; later he went alone occasionally to a dinner-party without her knowledge.
Сначала он неизменно отвечал на такие приглашения отказом, потом стал иногда ходить на обеды и вечера один, не сообщая об этом Эйлин.
скачать в HTML/PDF
share