StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 140 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

Laughlin quite innocently informed her that he thought Miss Nowak had gone to one of the libraries to make up certain reports.
Лафлин сказал Эйлин, что мисс Новак, кажется, пошла в библиотеку подобрать какие-то материалы.
It left her in doubt.
Так Эйлин и не удалось разрешить свои сомнения.
What was Aileen to think?
Как должна была она к этому отнестись?
Her moods and aspirations were linked so closely with the love and success of Cowperwood that she could not, in spite of herself, but take fire at the least thought of losing him.
И счастье ее и все надежды были настолько тесно связаны с любовью и успехом Каупервуда, что при одной мысли потерять его она готова была сойти с ума.
He himself wondered sometimes, as he threaded the mesh-like paths of sex, what she would do once she discovered his variant conduct.
Порой Каупервуд, пробираясь по извилистым тропам страсти, задумывался над тем, как поступит Эйлин, если узнает о его похождениях.
Indeed, there had been little occasional squabbles, not sharp, but suggestive, when he was trifling about with Mrs. Kittridge, Mrs. Ledwell, and others.
There were, as may be imagined, from time to time absences, brief and unimportant, which he explained easily, passional indifferences which were not explained so easily, and the like; but since his affections were not really involved in any of those instances, he had managed to smooth the matter over quite nicely.
Уже и раньше — когда он завел интрижку с женой адвоката, миссис Катридж, а потом с Эллой и с миссис Ледуэл — у него бывали небольшие стычки с Эйлин, и хотя до настоящих ссор дело не доходило, Каупервуду было ясно, что даже тень подозрения выводит Эйлин из себя.
Иногда он где-то пропадал, и Эйлин ждала его напрасно, но у него всегда находились оправдания; иногда ее удивляло его непонятное равнодушие к ней — в этом оправдаться было уже труднее.
Тем не менее до сих пор Каупервуду всегда удавалось рассеивать ревнивые подозрения Эйлин, потому что ни одной из этих женщин он не был серьезно увлечен.
“Why do you say that?” he would demand, when she suggested, apropos of a trip or a day when she had not been with him, that there might have been another.
— Ну, зачем ты это говоришь? — спокойно возражал он, когда Эйлин, сердясь на него за какую-нибудь очередную отлучку, утверждала, что он, верно, неплохо провел время с другой.
“You know there hasn’t.
— Ты же прекрасно знаешь, что у меня никого нет.
If I am going in for that sort of thing you’ll learn it fast enough.
Поверь, если бы я и завел шашни с какой-нибудь женщиной, ты бы очень быстро об этом узнала.
Even if I did, it wouldn’t mean that I was unfaithful to you spiritually.”
И все равно, даже случись со мной такой грех, в душе я никогда бы тебе не изменил.
“Oh, wouldn’t it?” exclaimed Aileen, resentfully, and with some disturbance of spirit.
— Вот как? — язвительно восклицала Эйлин; червь сомнения точил ее.
“Well, you can keep your spiritual faithfulness.
— Ну, знаешь, «духовную верность» можешь оставить при себе.
I’m not going to be content with any sweet thoughts.”
Мне одних возвышенных чувств мало.
Cowperwood laughed even as she laughed, for he knew she was right and he felt sorry for her.
Каупервуд смеялся, а за ним смеялась и Эйлин.
Он жалел ее и понимал, что она права.
At the same time her biting humor pleased him.
Нравился ему и сарказм, звучавший в ее словах.
He knew that she did not really suspect him of actual infidelity; he was obviously so fond of her.
Кроме того, он знал, что в глубине души она не верит его измене, — ведь он и сейчас вел себя с нею как влюбленный.
But she also knew that he was innately attractive to women, and that there were enough of the philandering type to want to lead him astray and make her life a burden.
Но Эйлин хорошо знала, что он нравится женщинам, а разве мало бездушных кокеток, которые рады будут завлечь его и исковеркать ей жизнь.
Also that he might prove a very willing victim.
Да Фрэнк и сам, может быть, не прочь пасть жертвой этих обольстительниц.
скачать в HTML/PDF
share